Monografiyaning dolzarbligi: Barchamizga mälumki, tildagi birliklarni har doim ham bir tildan ikkinchi bir tilga to¿g¿ridan-to¿g¿ri yoki bo¿lmasa, so¿zma- so¿z tarjima qilib bo¿lmaydi, chunki bu birlik o¿zining mänosini, bo¿yoqdorligini yo¿qotadi, shuning uchun bir tildan ikkinchi bir tilga tarjima qilayotganimizda o¿sha so¿zning ekvivalentini keltirishimiz maqsadga muvofiq bo¿ladi, mana shu holdagina so¿zning kuchi, bo¿yoqdorligi ketib qolmaydi. Qisqartma so¿zlarni va shartli belgilarni to¿plash va ularning alohida lug¿atini tuzish bugungi kunda muhim ahamiyat kasb etadi.