La fraseodidáctica, es decir, la didáctica de las unidades fraseológicas (UF) en la enseñanza / aprendizaje de lenguas, es un campo emergente dentro del ámbito de la fraseología dada la importancia de estas unidades en el proceso de adquisición y desarrollo de la competencia comunicativa del usuario de una lengua. Este libro recoge las últimas investigaciones sobre el concepto de competencia fraseológica, las metodologías, modelos y tareas aplicables al tratamiento de las UF en el aula de lengua extranjera, incluyendo las lenguas de especialidad, y los materiales utilizados. También se aborda…mehr
La fraseodidáctica, es decir, la didáctica de las unidades fraseológicas (UF) en la enseñanza / aprendizaje de lenguas, es un campo emergente dentro del ámbito de la fraseología dada la importancia de estas unidades en el proceso de adquisición y desarrollo de la competencia comunicativa del usuario de una lengua. Este libro recoge las últimas investigaciones sobre el concepto de competencia fraseológica, las metodologías, modelos y tareas aplicables al tratamiento de las UF en el aula de lengua extranjera, incluyendo las lenguas de especialidad, y los materiales utilizados. También se aborda la traducción pedagógica como recurso metodológico en fraseodidáctica mediante la utilización de varios tipos de textos, incluyendo los fílmicos, y la traducción de UF en discursos especializados.
Produktdetails
Produktdetails
Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 133
Carlos Alberto CRIDA ÁLVAREZ es catedrático de Literatura y Civilización Españolas en la Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas (Grecia) y miembro del grupo de investigación «Paremiología y Fraseología» de la Universidad Complutense de Madrid (España). Arianna ALESSANDRO es profesora de Traducción en la Universidad de Murcia e integrante del grupo de investigación «Fraseología, Paremiología y Traducción» y del grupo de innovación docente «Fraseología, Fraseodidáctica y Traducción Fraseológica» de la Universidad de Murcia. Ambos editores cuentan con una larga trayectoria investigadora en el ámbito de la Fraseología, la Paremiología y la Fraseodidáctica.
Inhaltsangabe
Ante la dificultad de definir la competencia fraseológica, se propone sustituir el concepto por el conocimiento fraseológico, concebido como un "saber cómo" - Un método fraseodidáctico se basa en los principios teóricos y prácticos de la fraseología - El desarrollo de un modelo fraseodidáctico es complicado debido al desconocimiento de las unidades fraseológicas por parte de alumnos y profesores - Los aspectos racionales y emocionales se complementan en la adquisición de la competencia fraseológica y la competencia en una lengua extranjera - Las unidades fraseológicas incluidas en los manuales de ELE no son siempre las de uso más frecuente - Es posible aprovechar los procesos de desautomatización de las unidades fraseológicas para el diseño de tareas encaminadas a la adquisición de la competencia fraseológica - Las paremias constituyen un recurso muy fructífero desde el punto de vista lingüístico, traductológico, etnolingüístico y didáctico - La descomposición de una unidad fraseológica en sus elementos léxicos es una herramienta útil para la adquisición de la competencia fraseológica - La fraseodidáctica representa un acercamiento novedoso a la didáctica de las lenguas de especialidad - La traducción pedagógica es una metodología adecuada para la didáctica de lenguas extranjeras mediante la utilización de textos auténticos - Los textos fílmicos se presentan como materiales muy interesantes para la adquisición de la competencia fraseológica y traductora - El aula invertida es una metodología aplicable a la localización e interpretación de unidades fraseológicas de textos especializados en el marco de la didáctica de traducción.
Ante la dificultad de definir la competencia fraseológica, se propone sustituir el concepto por el conocimiento fraseológico, concebido como un "saber cómo" - Un método fraseodidáctico se basa en los principios teóricos y prácticos de la fraseología - El desarrollo de un modelo fraseodidáctico es complicado debido al desconocimiento de las unidades fraseológicas por parte de alumnos y profesores - Los aspectos racionales y emocionales se complementan en la adquisición de la competencia fraseológica y la competencia en una lengua extranjera - Las unidades fraseológicas incluidas en los manuales de ELE no son siempre las de uso más frecuente - Es posible aprovechar los procesos de desautomatización de las unidades fraseológicas para el diseño de tareas encaminadas a la adquisición de la competencia fraseológica - Las paremias constituyen un recurso muy fructífero desde el punto de vista lingüístico, traductológico, etnolingüístico y didáctico - La descomposición de una unidad fraseológica en sus elementos léxicos es una herramienta útil para la adquisición de la competencia fraseológica - La fraseodidáctica representa un acercamiento novedoso a la didáctica de las lenguas de especialidad - La traducción pedagógica es una metodología adecuada para la didáctica de lenguas extranjeras mediante la utilización de textos auténticos - Los textos fílmicos se presentan como materiales muy interesantes para la adquisición de la competencia fraseológica y traductora - El aula invertida es una metodología aplicable a la localización e interpretación de unidades fraseológicas de textos especializados en el marco de la didáctica de traducción.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826