48,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Cuarenta años de práctica han hecho que el autor se dé cuenta de que la interpretación, en todas sus modalidades y entornos sociales, es un subtipo de comunicación interlingüística mediada cuyo éxito radica en establecer una igualdad de significado relevante a través de la barrera lingüística entre personas reales. El éxito de la comunicación, en definitiva, consiste en lograr que un interlocutor comprenda de forma relevante a un orador en función de sus propios intereses, capacidad, conocimientos, sensibilidad y criterios de aceptabilidad. Independientemente de lo que un orador y un…mehr

Produktbeschreibung
Cuarenta años de práctica han hecho que el autor se dé cuenta de que la interpretación, en todas sus modalidades y entornos sociales, es un subtipo de comunicación interlingüística mediada cuyo éxito radica en establecer una igualdad de significado relevante a través de la barrera lingüística entre personas reales. El éxito de la comunicación, en definitiva, consiste en lograr que un interlocutor comprenda de forma relevante a un orador en función de sus propios intereses, capacidad, conocimientos, sensibilidad y criterios de aceptabilidad. Independientemente de lo que un orador y un intérprete hayan dicho a su vez, la comunicación no habrá tenido éxito si el nuevo interlocutor no ha entendido de forma relevante, es decir, lo que es necesario o aconsejable que entienda de la forma en que es necesario o aconsejable que entienda en función de los fines metacomunicativos de la comunicación en la situación concreta. Las asimetrías de poder, de sofisticación, de intereses y de sensibilidad, así como las demandas conflictivas de nuestra lealtad -por no hablar de las limitaciones cognitivas, la velocidad, el acento, etc.- complican nuestra tarea. Todo lo anterior es lo que el autor trató de explorar en estas piezas, algunas de las cuales fueron absorbidas en su Teoría General de la Mediación Interlingüística.
Autorenporträt
Nacido en Argentina, traductor e intérprete. Ex intérprete jefe de la ONU/Viena. Profesor Honorario, Universidad de Vic. Doctor Honoris Causa, Universidad de Bath. Autor de A General Theory of Interlingual Mediation y de decenas de artículos. Ha impartido clases en las escuelas de T&I de Argentina, Bélgica, Chile, Italia, Líbano, Rusia, España, Reino Unido y Estados Unidos, entre otros.