Interpreting is a cross-cultural communique which often calls for certain strategies which interpreters generally utilize each time they come across certain challenges of interpreting the contents of the source language into the receptor language in order to achieve smooth and efficient communication. Since language and culture are intertwined, sociocultural and linguistic constraints rooted in languages pose some limitations for languages to successfully transmit linguistic and culture bound elements which are not known in other languages. Often, such elements generate some interpreting problems every time they are in use in interpreter-mediated communication and in this case, the discourse of the proceedings in the Leon Commission can serve as an exemplar. The main goal of this book, therefore, is to identify and examine types of linguistic and culture bound elements which seemed to create challenges to Leon Commission interpreters. Literal interpreting, borrowing and explicitation are discussed in this book. The analysis informs interpreters, interpreter-trainees and interpreter-users on how these interpreter coping strategies may misrepresent the original speaker's message.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno