18,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

INTERNATIONAL BESTSELLER - WINNER OF THE PULITZER PRIZE - PEN/HEMINGWAY AWARD WINNER. With a new foreword by Domenico Starnone, this stunning debut collection flawlessly charts the emotional journeys of characters seeking love beyond the barriers of nations and generations. With accomplished precision and gentle eloquence, Jhumpa Lahiri traces the crosscurrents set in motion when immigrants, expatriates, and their children arrive, quite literally, at a cultural divide. A blackout forces a young Indian American couple to make confessions that unravel their tattered domestic peace. An Indian…mehr

Produktbeschreibung
INTERNATIONAL BESTSELLER - WINNER OF THE PULITZER PRIZE - PEN/HEMINGWAY AWARD WINNER. With a new foreword by Domenico Starnone, this stunning debut collection flawlessly charts the emotional journeys of characters seeking love beyond the barriers of nations and generations. With accomplished precision and gentle eloquence, Jhumpa Lahiri traces the crosscurrents set in motion when immigrants, expatriates, and their children arrive, quite literally, at a cultural divide. A blackout forces a young Indian American couple to make confessions that unravel their tattered domestic peace. An Indian American girl recognizes her cultural identity during a Halloween celebration while the Pakastani civil war rages on television in the background. A latchkey kid with a single working mother finds affinity with a woman from Calcutta. In the title story, an interpreter guides an American family through the India of their ancestors and hears an astonishing confession. Imbued with the sensual details of Indian culture, these stories speak with passion and wisdom to everyone who has ever felt like a foreigner. Like the interpreter of the title story, Lahiri translates between the strict traditions of her ancestors and a baffling new world.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
JHUMPA LAHIRI is the author of four works of fiction: Interpreter of Maladies, The Namesake, Unaccustomed Earth, and The Lowland; and a work of nonfiction, In Other Words. She has received numerous awards, including the Pulitzer Prize; the PEN/Hemingway Award; the PEN/Malamud Award; the Frank O'Connor International Short Story Award; the Premio Gregor von Rezzori; the DSC Prize for South Asian Literature; a 2014 National Humanities Medal, awarded by President Barack Obama; and the Premio Internazionale Viareggio-Versilia, for In altre parole.
Rezensionen

Frankfurter Allgemeine Zeitung - Rezension
Frankfurter Allgemeine Zeitung | Besprechung von 17.02.2001

Der Subkontinent im Subtext
Atemübungen: Das Debüt der Pulitzer-Preisträgerin Jhumpa Lahiri · Von Stephan Maus

Wie Christoph Kolumbus versuchte, nach Indien zu gelangen, ist hinlänglich bekannt. Wie sich Exil-Inder in Amerika zurechtfinden, schildert Jhumpa Lahiri in ihrem ersten Buch. Die neun Erzählungen der in den Vereinigten Staaten aufgewachsenen Tochter bengalischer Eltern kreuzen auf den unübersichtlichen Gewässern zwischen den Kontinenten. Drei ihrer Erzählungen spielen in Indien, die restlichen sechs unter indischen Einwanderern in den Vereinigten Staaten. In Indien "klaubt man Steinchen aus dem Abendreis", in Amerika kauft man "Fläschchen mit zellgenerierender Flüssigkeit" auf Kredit. In eleganter, klassischer Prosa und ohne der Versuchung orientalischer Henna- und Gewürzsackfolklore zu erliegen, erzählt Lahiri Schlüsselmomente unterschiedlicher Existenzen in der Fremde. Die Autorin orientiert sich dabei eher an dem lakonischen Understatement der amerikanischen Short Story statt an der barocken Üppigkeit eines magischen Realismus. Doch im Subtext ruht ein Subkontinent.

Die Erzählung "Dolmetscher kleiner Unpäßlichkeiten" gibt den Titel der amerikanischen Ausgabe und ist programmatisch: Lahiri übersetzt die ganz gewöhnlichen Unpäßlichkeiten in ihre Sprache. Den Verlust der Liebe, kleine und etwas größere Betrügereien, Einsamkeit und Heimweh. Alltägliches Leid, unspektakulär, aber ein anderes gibt es nicht. Der Schlußsatz des Erzählungsbandes resümiert noch einmal die Grundstimmung aller vorangegangenen Texte: "Sowenig ungewöhnlich das alles sein mag, gibt es doch Momente, da es meine Vorstellungskraft übersteigt." Es geht um den Gott in den kleinen Dingen.

In diesen Erzählungen stehen die Menschen einander gegenüber wie fremde Kontinente. Die ziemlich arrangierten Heiraten bringen Mann und Frau dabei nicht eben näher. Aber man gewöhnt sich an alles und jeden: "So seltsam es schien, wußte ich tief im Innern doch, daß ihr Tod mich einmal treffen würde und, noch seltsamer, daß mein Tod sie treffen würde." Einige Erzählungen kreisen um ein Geheimnis der jeweiligen Helden, das ihre Biographie melancholisch einfärbt. Lahiri zeigt ihre Personen in dem Moment, wo ihr Innerstes kurz an die Oberfläche des Alltags taucht. In der Erzählung "Dolmetscher kleiner Unpäßlichkeiten" umringt eine Horde fast schon mythischer Affen im rituellen Dekor einer indischen Tempelanlage ein uneheliches Kind, als wären die zähnefletschenden Tiere die inkarnierten Gewissensbisse der Mutter. Und entsprechend kratzbürstig sind die unheimlichen Affen auch: "Der Junge war verstummt, erstarrt; Tränen liefen ihm rasch über das erschrockene Gesicht. Seine Beine waren staubbedeckt und rot von den Striemen, die ihm einer der Affen mit dem Stock, den er ihm zuvor gegeben hatte, beibrachte." Gezeugt wurde der uneheliche Sohn auf dem Wohnzimmersofa neben dem "Beißspielzeug" seines Halbbruders. Nun wird er zum Beißspielzeug der ausgehungerten Tempelaffen. Die schon stark amerikanisierte indische Auswandererfamilie wird auf der Reise in das Land ihrer Herkunft mit den Dämonen hinter der Fassade ihrer Beziehung konfrontiert. Unterschwellig entwickelt sich dieser Text zur phantastischen Erzählung: ",O Gott, nichts wie weg hier', sagte Mrs. Das. Sie verschränkte die Arme über der Erdbeere auf ihrer Brust. ,Ich find's hier unheimlich.'" Unter dem fruchtig-verführerischen amerikanischen Motiv-Shirt schlägt ein sündiges, ertapptes Herz.

Lahiris Stil bleibt zurückhaltend und verzichtet auf die große Geste. Aber die kleinen Gesten sind von symbolischer Mehrdeutigkeit und tragen kondensierte Biographien in sich. Auch die Gegenstände werden zu Symbolen überhöht und bilden ein lyrisch federndes Bedeutungsgeflecht. Bei der zweiten Lektüre offenbaren die Texte ihre geheimen Symmetrien, ebenso wie die Personen kurz ihr psychisches Innenfutter durchschimmern lassen. Die unterschiedlichen Personenkonstellationen spiegeln einander wider. In ein und derselben Erzählung werden parallele Schicksale gegenläufig variiert und in unterschiedlichen Tonlagen moduliert. Lahiris Sätze sind einfach, elegant und voller suggestiver Kraft. Mit Vergleichen und Bildern geht sie sparsam um und setzt auf ihre Originalität: "Von seiner äußeren Hülle befreit, berührte Mr. Pirzada mit seinen kurzen, unruhigen Fingern leicht meinen Hals, so wie man die Festigkeit einer Wand prüft, bevor man einen Nagel einschlägt." Jeder Text dringt schnell zum Wesentlichen vor. Bravourös beherrscht die Autorin die Ökonomie der Short Story: "Im Herbst 1971 kam jeden Abend ein Mann zu uns, mit Süßigkeiten in der Tasche und voller Hoffnung, etwas über Leben oder Tod seiner Familie zu erfahren" - so beginnt ihre zweite Erzählung. In Amerika belohnte man so perfekt assimilierte Kultur mit dem Pulitzer-Preis und freut sich schon mal auf Lahiris ersten Roman. In diese Vorfreude kann man getrost mit einstimmen.

Selbst wenn man diese Erzählungen auf der Überfahrt von Indien nach Amerika bei Sturmstärke zehn lesen sollte, wird man mit Sicherheit ein Gefühl tiefer innerer Ruhe verspüren. Vielleicht hat Jhumpa Lahiri ja einen Yogi-Zauber über ihre Texte gelegt. Die Lektüre ihrer Zeilen gleicht jedenfalls einer bewußtseinserweiternden Atemübung.

Jhumpa Lahiri: "Melancholie der Ankunft". Erzählungen. Aus dem Englischen übersetzt von Barbara Heller. Karl Blessing Verlag, München 2000. 256 S., geb., 36,- DM.

Alle Rechte vorbehalten. © F.A.Z. GmbH, Frankfurt am Main
…mehr