Intrinsic Paradox in Translation examines the paradoxical nature of translation by reading Nietzsche, Benjamin, and Deleuze. Pei-Yun Chen argues that the notion of repetition has been repressed and the notion of difference has not been sufficiently elaborated in contemporary translation studies. Translation is a fight in order to make violent equating; translation is also flight, refusing to be grasped and petrified. Both the warring and fleeing traits constitute translation. Starting with the symptomatic reading of contemporary translation studies, Chen moves through such notions as Nietzsche's will to power and eternal return, Benjamin's afterlife and form, Deleuze's different/ciation, the virtual, and simulacrum in order to make contribution to speculative theorizing of translation. Bringing together three important thinkers and contemporary translation studies, Chen offers a cross-disciplinary approach that will interest not only those who study translation theory, but also anyone who hopes to explore philosophical discourses from the perspective of translation.