176,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
payback
88 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: * traces the development of corpus methods within translation studies * defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data * examines research potential and methodological…mehr

Produktbeschreibung
The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: * traces the development of corpus methods within translation studies * defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data * examines research potential and methodological limitatis * considers some uses of corpora by translators and in translator training * features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies. Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Autorenporträt
Maeve Olohan is Senior Lecturer in the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester, UK. Her research interests revolve around empirical investigations of translation process and product. She is editor of Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I (2000) and of four volumes of Translation Studies Abstracts (1999-2002).