7,50 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Diese zweisprachige Sammlung von Einzeilern, Dialogen und lustigen Geschichten richtet sich an Leser, die sowohl über gute Deutschkenntnisse als auch über gute Englischkenntnisse verfügen. Aufgrund von kulturellen und sprachlichen Unterschieden kann der Humor eines Witzes bei der Übersetzung oft verloren gehen. Dieses Buch bringt Witze zusammen, die nach Meinung des Autors in beiden Sprachen funktionieren. Der Autor hat versucht, eine Balance zwischen Derbheit und Unschuld zu finden. This dual-language collection of one-liners, dialogues and funny stories is aimed at readers who are proficient…mehr

Produktbeschreibung
Diese zweisprachige Sammlung von Einzeilern, Dialogen und lustigen Geschichten richtet sich an Leser, die sowohl über gute Deutschkenntnisse als auch über gute Englischkenntnisse verfügen. Aufgrund von kulturellen und sprachlichen Unterschieden kann der Humor eines Witzes bei der Übersetzung oft verloren gehen. Dieses Buch bringt Witze zusammen, die nach Meinung des Autors in beiden Sprachen funktionieren. Der Autor hat versucht, eine Balance zwischen Derbheit und Unschuld zu finden. This dual-language collection of one-liners, dialogues and funny stories is aimed at readers who are proficient in both German and English. Cultural and linguistic differences mean that the humour in a joke often gets lost in translation. This book brings together jokes which the author feels work in both languages. The author has tried to strike a balance between raunchiness and innocence.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Seán Adamson ist in Irland geboren und aufgewachsen. 1988 kam er nach Deutschland. Er lebt in München. Seán Adamson was born and brought up in Ireland. He has been in Germany since 1988 and lives in Munich.