Cross-culture and/or multiculturalism have become catchwords and phrases in certain studies within academia, but they have mostly become battle grounds for contestation and convergence with contestation of identity, cultural authenticity and/or supremacy and hegemony. Yet, over and above all these skirmishes, convergence tends to win the day as it struggles for a cosmopolitan culture and polity, albeit very difficult to achieve. The present work follows the same line of thought by trying to bring a new perspective into what it calls cultural dialogism inherent in the corpus of texts borrowed…mehr
Cross-culture and/or multiculturalism have become catchwords and phrases in certain studies within academia, but they have mostly become battle grounds for contestation and convergence with contestation of identity, cultural authenticity and/or supremacy and hegemony. Yet, over and above all these skirmishes, convergence tends to win the day as it struggles for a cosmopolitan culture and polity, albeit very difficult to achieve. The present work follows the same line of thought by trying to bring a new perspective into what it calls cultural dialogism inherent in the corpus of texts borrowed from The Alhambra by W. Irving. The texts selected display a dual characteristic: the first is addressed as organic in the sense that the texts reflect some eight hundred years of natural copulation between Muslim culture brought up by Muslim conquerors to the Andalusian Christendom; the second underlines a volition on the part of the author to merge the culture by intruding into the structures of the language and the texts. The present works intends to show that these characteristic hybridities transgress the generic boundaries as well as the cultural one producing a 'brassage' breaking the fixity of the boundaries (cultural and other) causing brisures and sutures. This endows the texts with a certain liminality that makes it difficult to authenticate them as belonging to either culture.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Mohamed Dellal grew up in a mountainous area (Midelt, Morocco). He completed his primary and secondary high school and University education before he started a career as a high school teacher. After three years, he settled as an Assistant at Mohamed Premier University, Oujda. After another four years, he joined Strathclyde, Glasgow, to complete a master's in literature. He returned to the university, taught literary theory and completed a doctoral degree. He has written several academic papers, some of which are published on the web others in national and international journals. He contributed and edited a book under the title of Moroccan Culture in 21st century: Globalisation, Challenges and Prospects (Nova 2013). He also published theory books: The Mulwiya Estuary Bird Guide: Water Birds, (2024); Cybersecurity and International Law: Legal Perspectives (2017). As a fiction writer, he published, locally, a collection of short stories (When the Wind from the Atlas Blows, 2007) as well as a travel account (Skimming the Foams of Times Past, 2023). He also translated a couple of books from the French (Midelt: Life Stops Regained, 2023 and Mehdi the Resilient Orphan, 2024). He completed a BA and master's in international public law and finally completed a doctoral degree in the same program.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826