51,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Sebbene J. D. Salinger sia sempre stata una figura molto controversa nella letteratura mondiale, sollevando molti dibattiti, non molti critici letterari hanno intrapreso il difficile compito di ricercare, analizzare e confrontare alcune delle molteplici traduzioni del suo romanzo, The Catcher in the Rye, in diverse lingue al fine di valutare la precisione e la qualità di una traduzione che solleva così tante difficoltà. Questo libro, quindi, parte da e cerca di trovare risposte a una serie di domande riguardanti la narrativa di Salinger, e infine si concentra sull'analisi e il confronto di…mehr

Produktbeschreibung
Sebbene J. D. Salinger sia sempre stata una figura molto controversa nella letteratura mondiale, sollevando molti dibattiti, non molti critici letterari hanno intrapreso il difficile compito di ricercare, analizzare e confrontare alcune delle molteplici traduzioni del suo romanzo, The Catcher in the Rye, in diverse lingue al fine di valutare la precisione e la qualità di una traduzione che solleva così tante difficoltà. Questo libro, quindi, parte da e cerca di trovare risposte a una serie di domande riguardanti la narrativa di Salinger, e infine si concentra sull'analisi e il confronto di varie traduzioni straniere del suo romanzo. Il nucleo di questo libro è lo studio analitico comparativo tra il romanzo di Salinger e le sue due traduzioni rumene, al fine di dimostrare la sua ricezione e il suo impatto in Romania, di analizzare la necessità della ritraduzione del romanzo, e anche di fornire alternative di traduzione dove possibile. Questa analisi dovrebbe quindi essere particolarmente utile ai professionisti della letteratura e degli studi di traduzione, o a chiunque altro sia interessato a comprendere meglio un testo letterario straniero attraverso la sua traduzione.
Autorenporträt
Doctora en Filología - Lengua y Literatura Inglesa, Universidad "L. Blaga" de Sibiu, Rumanía. Máster en Marketing, Universidad "C. Bânvoveanu" de Pite¿ti, Rumanía. Máster en teoría y práctica de la traducción al inglés, Universidad "L. Blaga" de Sibiu, Rumanía. Profesora de doctorado en la Universidad "C. Bânvoveanu" de Pite¿ti, Rumanía.