52,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

A pesar de que J. D. Salinger ha sido siempre una figura muy controvertida en la literatura mundial, que ha suscitado numerosos debates, no son muchos los críticos literarios que han emprendido la difícil tarea de investigar, analizar y comparar algunas de las múltiples traducciones de su novela, El guardián entre el centeno, a diferentes idiomas, con el fin de evaluar la exactitud y la calidad de una traducción que plantea tantas dificultades. Este libro, por lo tanto, parte y trata de encontrar respuestas a un conjunto de preguntas relativas a la ficción de Salinger, y finalmente se centra…mehr

Produktbeschreibung
A pesar de que J. D. Salinger ha sido siempre una figura muy controvertida en la literatura mundial, que ha suscitado numerosos debates, no son muchos los críticos literarios que han emprendido la difícil tarea de investigar, analizar y comparar algunas de las múltiples traducciones de su novela, El guardián entre el centeno, a diferentes idiomas, con el fin de evaluar la exactitud y la calidad de una traducción que plantea tantas dificultades. Este libro, por lo tanto, parte y trata de encontrar respuestas a un conjunto de preguntas relativas a la ficción de Salinger, y finalmente se centra en el análisis y la comparación de varias traducciones extranjeras de su novela. El núcleo de este libro es el estudio analítico comparativo de casos entre la novela de Salinger y sus dos versiones rumanas, con el fin de demostrar su recepción e impacto en Rumanía, analizar la necesidad de la retraducción de la novela, y también proporcionar alternativas de traducción cuando sea posible. Así pues, este análisis debería ser especialmente útil para los profesionales de la literatura y los estudios de traducción, o para cualquier otra persona interesada en comprender mejor un texto literario extranjero a través de su traducción.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Doctora en Filología - Lengua y Literatura Inglesa, Universidad "L. Blaga" de Sibiu, Rumanía. Máster en Marketing, Universidad "C. Bânvoveanu" de Pite¿ti, Rumanía. Máster en teoría y práctica de la traducción al inglés, Universidad "L. Blaga" de Sibiu, Rumanía. Profesora de doctorado en la Universidad "C. Bânvoveanu" de Pite¿ti, Rumanía.