56,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
28 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Embora J. D. Salinger tenha sido sempre uma figura muito controversa na literatura mundial, suscitando muitos debates, poucos críticos literários empreenderam a difícil tarefa de pesquisar, analisar e comparar algumas das múltiplas traduções do seu romance, The Catcher in the Rye, em diferentes línguas, a fim de avaliar a exactidão e a qualidade de uma tradução que levanta tantas dificuldades. Este livro, portanto, parte de e tenta encontrar respostas a um conjunto de questões relativas à ficção de Salinger, e finalmente concentra-se na análise e comparação de várias traduções estrangeiras do…mehr

Produktbeschreibung
Embora J. D. Salinger tenha sido sempre uma figura muito controversa na literatura mundial, suscitando muitos debates, poucos críticos literários empreenderam a difícil tarefa de pesquisar, analisar e comparar algumas das múltiplas traduções do seu romance, The Catcher in the Rye, em diferentes línguas, a fim de avaliar a exactidão e a qualidade de uma tradução que levanta tantas dificuldades. Este livro, portanto, parte de e tenta encontrar respostas a um conjunto de questões relativas à ficção de Salinger, e finalmente concentra-se na análise e comparação de várias traduções estrangeiras do seu romance. O núcleo deste livro é o estudo de caso comparativo analítico entre o romance de Salinger e as suas duas edições romenas, a fim de demonstrar a sua recepção e impacto na Roménia, de analisar a necessidade de retradução do romance, e também de fornecer alternativas de tradução sempre que possível. Esta análise deverá assim ser particularmente útil para os profissionais das áreas de Literatura e Estudos de Tradução, ou para qualquer outra pessoa interessada em compreender melhor um texto literário estrangeiro através da sua tradução.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Doctora en Filología - Lengua y Literatura Inglesa, Universidad "L. Blaga" de Sibiu, Rumanía. Máster en Marketing, Universidad "C. Bânvoveanu" de Pite¿ti, Rumanía. Máster en teoría y práctica de la traducción al inglés, Universidad "L. Blaga" de Sibiu, Rumanía. Profesora de doctorado en la Universidad "C. Bânvoveanu" de Pite¿ti, Rumanía.