Das Werk von J.M.R. Lenz wurde von der Forschung lange Zeit nicht seiner Bedeutung gemäß gewürdigt. Insbesondere fehlte bisher eine eingehende Analyse der Plautus-Verdeutschungen. Lenz' bemerkenswerte Leistungen auf dem Gebiet des Übersetzens werden in dieser Untersuchung erstmals im einzelnen herausgestellt. Dabei wird zugleich deutlich, daß Lenz in seine intensive Auseinandersetzung mit Plautus und dessen Komödien nicht nur die Dramen des römischen Dichters, sondern auch Ideen und Äußerungen zeitgenössischer und älterer Persönlichkeiten aus dem öffentlichen Leben einbezog. So erweisen sich diese Texte als ein wichtiger Teil von Lenz' Gesamtwerk, und es zeigt sich, daß Lenz' Arbeit als "Originaldichter" im engen Zusammenhang mit seiner Tätigkeit als Übersetzer zu sehen ist.