Mit dem Begriff Kommunikationsfalle werden Probleme zusammengefasst, die im Kontext dieses Buchs beim Prozeß des Übersetzens auftreten können.
Der Autor stellt die zwischenmenschliche Kommunikation vor und geht auf die beim Übersetzungsprozeß beteiligten Kommunikationspartner ein. Erläutert werden weiterhin die in diesem Prozeß möglichen Kommunikationsschnittstellen, d. h. nicht nur die beteiligten Personen (Übersetzer, Auftraggeber etc.), sondern auch der zu übersetzende Text und die Spezifikation des Übersetzungsauftrags sowie die gängigen Kommunikationsmittel.
Es folgt eine Übersicht über das Übersetzen als Prozeß, die u. a. den möglichen Denkablauf beim Übertragen von Ausgangs- in Zieltexte darstellt.
Die Kommunikationsfallen werden definiert und von Kommunikationsstörungen und Übersetzungsproblemen abgegrenzt; weiterhin werden die Fallen auf fünf verschiedenen Ebenen betrachtet, die für den Übersetzungsprozeß relevant sind.
Um sie deutlich zu machen, werden einige der wichtigsten Fallen anhand eines konkreten Übersetzungsprojekts dargestellt.
Das Buch richtet sich an Übersetzer/Redakteure/Projektleiter sowie Entscheidungsträger, die mit Übersetzungen zu tun haben.
Der Autor stellt die zwischenmenschliche Kommunikation vor und geht auf die beim Übersetzungsprozeß beteiligten Kommunikationspartner ein. Erläutert werden weiterhin die in diesem Prozeß möglichen Kommunikationsschnittstellen, d. h. nicht nur die beteiligten Personen (Übersetzer, Auftraggeber etc.), sondern auch der zu übersetzende Text und die Spezifikation des Übersetzungsauftrags sowie die gängigen Kommunikationsmittel.
Es folgt eine Übersicht über das Übersetzen als Prozeß, die u. a. den möglichen Denkablauf beim Übertragen von Ausgangs- in Zieltexte darstellt.
Die Kommunikationsfallen werden definiert und von Kommunikationsstörungen und Übersetzungsproblemen abgegrenzt; weiterhin werden die Fallen auf fünf verschiedenen Ebenen betrachtet, die für den Übersetzungsprozeß relevant sind.
Um sie deutlich zu machen, werden einige der wichtigsten Fallen anhand eines konkreten Übersetzungsprojekts dargestellt.
Das Buch richtet sich an Übersetzer/Redakteure/Projektleiter sowie Entscheidungsträger, die mit Übersetzungen zu tun haben.