12,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Motivation für die Übersetzung der koreanischen Fabeln ins Deutsche ist vor allem die dreifache Art des "Aufhebens":dem Vergessen entreißen, seltene Fundstücke sichern, weltweite Exklusionen zugunsten einer multikulturellen transversalen Vernunft unmöglich zu machen.Das Buch beinhaltet 19 Geschichten von zumeist belegbar authentischen Personen des alten Korea im 16. Jahrhundert.Gestaltwandler, Dämonen und Kobolde bringen Menschen immer wieder zu der Frage: "Was tun?"Die Menschen weltweit und durch alle Jahrhunderte hindurch sind einander doch ähnlicher, als die Differenzierungen und…mehr

Produktbeschreibung
Motivation für die Übersetzung der koreanischen Fabeln ins Deutsche ist vor allem die dreifache Art des "Aufhebens":dem Vergessen entreißen, seltene Fundstücke sichern, weltweite Exklusionen zugunsten einer multikulturellen transversalen Vernunft unmöglich zu machen.Das Buch beinhaltet 19 Geschichten von zumeist belegbar authentischen Personen des alten Korea im 16. Jahrhundert.Gestaltwandler, Dämonen und Kobolde bringen Menschen immer wieder zu der Frage: "Was tun?"Die Menschen weltweit und durch alle Jahrhunderte hindurch sind einander doch ähnlicher, als die Differenzierungen und Diskriminierungen wahrhaben wollen.Das ist der innerste wahre Kern jeder Fabel.
Autorenporträt
Bummel-Vohland, Susanna§Susanna Bummel-Vohland, geb. 4.5.1957 in Buenos Aires ist Doppelstaaterin (Österreich/Argentinien). Sie ist in München aufgewachsen und hat dort und in Salzburg Rechtswissenschaft/Völkerrecht studiert. Seit 2015 betreibt sie in München die "Muenchner Poeterey" in Anlehnung an die erste städtische Schulein der Kaufingerstraße 6 von 1478 n.C. Übersetzungen von Lyrik aus dem Englischen in deutsche Reimeist ihre Lieblingsbeschäftigung.

Rampoldi, Milena§Dr. Phil. Milena Rampoldi, 1973 in Bozen geboren, studierte in Italien Theologie, Pädagogik, Philosophie und Orientalistik, um dann in Wien zum Thema der arabophonen Korandidaktik im deutschen Sprachraum zu promovieren. Sie arbeitete als Fremdsprachlehrerin . 2014 gründete sich den Verein ProMosaik e.V. für die interkulturelle Kommunikation (www.promosaik.com). Die Themen ihrer Bücher beziehen sich im Beson-deren auf die islamische Religion, Kultur und Geschichte und auf den islamischen Feminismus und die Menschenrechte. Sie verfolgt mit ihren Texten das Ziel des Dialogs zwischen den Religionen und ist der Überzeugung, dass man durch die Annäherung an die Geschichte auch die Gegenwart besser verstehen kann, um eine Zukunft im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens aufbauen zu können.