24,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Bei Entscheidungen bezüglich der optimalen Durchführung von Übersetzungsaufträgen spielen viele Faktoren eine Rolle. Diese Arbeit enthält eine Übersicht über relevante Themen in Bezug auf Einsparungsmöglichkeiten beim Übersetzungsmanagement. Anhand eines Großunternehmens, das die Übersetzung der internen technischen und betriebswirtschaftlichen Dokumentationen plant, werden hier exemplarisch Möglichkeiten nach fachlichen Gesichtspunkten erarbeitet und evaluiert. Diese Arbeit verschafft Entscheidungsträgern einen Überblick über die aktuellen Möglichkeiten von technischen Übersetzungshilfen nach…mehr

Produktbeschreibung
Bei Entscheidungen bezüglich der optimalen Durchführung von Übersetzungsaufträgen spielen viele Faktoren eine Rolle. Diese Arbeit enthält eine Übersicht über relevante Themen in Bezug auf Einsparungsmöglichkeiten beim Übersetzungsmanagement. Anhand eines Großunternehmens, das die Übersetzung der internen technischen und betriebswirtschaftlichen Dokumentationen plant, werden hier exemplarisch Möglichkeiten nach fachlichen Gesichtspunkten erarbeitet und evaluiert. Diese Arbeit verschafft Entscheidungsträgern einen Überblick über die aktuellen Möglichkeiten von technischen Übersetzungshilfen nach Stand der Technik und zeigt Lösungsansätze für das Vorgehen bei der Auftragsvergabe von Übersetzungen. Es wird die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Bezug auf übersetzungsrelevante Gesichtspunkte behandelt. Des Weiteren enthält diese Arbeit folgende Themen:
- Regeln für übersetzungsgerechtes Schreiben und Formatieren
- Übersetzung in Bezug auf das Produktsicherheitsrecht / die Maschinenrichtlinie
- Übersicht über die Norm für Übersetzungsdienstleistungen EN 15038:2006
- Überblick über Translation-Memory-Systeme (TMS)
- Beispielrechnung des Einsparungspotentials durch ein TMS
- Analyse und Optimierung des bestehenden Übersetzungsablaufs
- Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters
- Vergleich der Angebote von Übersetzungsdienstleistern (inkl. tabellarischer Übersicht)
- Vergleich mehrerer Abläufe für Übersetzungen (inkl. tabellarischer Übersicht)
Autorenporträt
Andreas Schobner wurde 1981 in Weinheim geboren. Das Studium der Übersetzungswissenschaften an der Universität Heidelberg schloss der Autor im Jahre 2012 mit dem akademischen Grad Bachelor of Arts Übersetzer erfolgreich ab. Bereits während des Studiums sammelte der Autor umfassende praktische Erfahrungen in dem Bereich Technische Redaktion. Zurzeit ist der Autor als Technischer Redakteur tätig, wobei die Abwicklung von Übersetzungsaufträgen zu seinen Tätigkeiten zählt.