54,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

La presente obra tiene por objeto analizar el humor gráfico como recurso didáctico para facilitar el aprendizaje de la lengua alemana y la adquisición de la competencia en comunicación lingüística en alumnos de 4º curso de Educación Secundaria Obligatoria en España. Esta investigación se justifica por la situación actual, caracterizada por la falta de recursos didácticos atractivos e innovadores para que el alumnado de Educación Secundaria Obligatoria pueda aprender con más facilidad el idioma alemán y alcanzar la competencia en comunicación lingüística, ya que por ser una lengua germánica no…mehr

Produktbeschreibung
La presente obra tiene por objeto analizar el humor gráfico como recurso didáctico para facilitar el aprendizaje de la lengua alemana y la adquisición de la competencia en comunicación lingüística en alumnos de 4º curso de Educación Secundaria Obligatoria en España. Esta investigación se justifica por la situación actual, caracterizada por la falta de recursos didácticos atractivos e innovadores para que el alumnado de Educación Secundaria Obligatoria pueda aprender con más facilidad el idioma alemán y alcanzar la competencia en comunicación lingüística, ya que por ser una lengua germánica no derivada del latín, presenta dificultades añadidas en los procesos de aprendizaje de esos alumnos. En este sentido, y aunque existe una cantidad notable de tratados de traducción y de obras traducidas, también existe un vacío notable en lo que se refiere al estudio y análisis traductológico del humor gráfico, concebido como recurso didáctico. Sin embargo, frente al abandono del aspecto traductológico del humor gráfico como recurso didáctico para la adquisición de la competencia en comunicación lingüística, su estudio y análisis sí se ha abordado desde otros puntos de vista diferentes.
Autorenporträt
Doctor en Ciencias de la Educación por la UNED, licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas, diplomado en Pedagogía del Violín por el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid y traductor-intérprete jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.