75,55 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Le roman francophone est souvent considéré comme le lieu d'enjeux stratégiques concernant la coprésence d'usages de langues. Cette étude consiste à analyser la structure linguistique du roman antillais francophone en prenant en compte les différents partis pris des auteurs et les transpositions tentées par les traducteurs.

Produktbeschreibung
Le roman francophone est souvent considéré comme le lieu d'enjeux stratégiques concernant la coprésence d'usages de langues. Cette étude consiste à analyser la structure linguistique du roman antillais francophone en prenant en compte les différents partis pris des auteurs et les transpositions tentées par les traducteurs.
Autorenporträt
Anaïs Stampfli est Première Assistante à l¿Université de Lausanne après avoir occupé un poste d¿ATER à l¿Université des Antilles. En 2016, elle a soutenu une thèse sur La coprésence de langues dans le roman antillais contemporain, qui est issue d¿une codirection entre l¿Université de Lausanne et l¿Université Grenoble-Alpes. Par ailleurs, elle a publié une dizaine d¿articles sur les langues d¿écriture de romanciers martiniquais, guadeloupéens et haïtiens (Maryse Condé, André et Simone Schwarz-Bart, Raphaël Confiant, Patrick Chamoiseau et Frankétienne, entre autres) et sur la traduction d¿écrits plurilingues. Parallèlement, elle a dirigé la publication d¿un dossier sur le récit de voyage aux Outremers français paru en mars 2019 dans la revue Viatica.