Doit-on ranger les influences de l arabe sur le wolof dans le cercle anodin d un contact historique civilisateur ou commercial ?Peut-on faire fi du wolofal en parlant de littérature sénégalaise ? Qu est-ce qui a été à l origine des emprunts arabes dans le lexique wolof ? Sachant que le wolof a été en contact avec plusieurs langues locales et étrangères, quelle est celle qui prédomine dans son lexique d emprunts aujourd hui ? Des explications s imposent. Car, le français seul n est pas l unique langue qui exerçât une influence sur la langue wolof avec le phénomène de domination coloniale. L arabe était présent au Sénégal et a pu se maintenir à travers des cercles intellectuels si nous nous référons à un arrière-plan historique. Nous avons touché dans ce travail aux éléments qui ont favorisé le maintien de l arabe chez un peuple qui n avait jusque là pas de langue écrite. Un point focal de l apprentissage de cette langue et de l expertise des intellectuels reste la poésie qui semblait un mode d écriture très populaire au Sénégal.