La terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos
La terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos
El sector agroalimentario requiere de profesionales de la traducción y de la redacción para asistir a las empresas en el proceso de internacionalización. Dado que dicho sector no ha recibido la suficiente atención por parte de los Estudios de Traducción e Interpretación, en este trabajo pretendemos abordar desde una perspectiva contrastiva (español-inglés) el género textual de las fichas descriptivas de embutidos empleando una metodología basada en corpus que nos permitirá profundizar en la estructura retórica, contrastar los equivalentes de los términos y de su fraseología, así como recopilar…mehr
El sector agroalimentario requiere de profesionales de la traducción y de la redacción para asistir a las empresas en el proceso de internacionalización. Dado que dicho sector no ha recibido la suficiente atención por parte de los Estudios de Traducción e Interpretación, en este trabajo pretendemos abordar desde una perspectiva contrastiva (español-inglés) el género textual de las fichas descriptivas de embutidos empleando una metodología basada en corpus que nos permitirá profundizar en la estructura retórica, contrastar los equivalentes de los términos y de su fraseología, así como recopilar y presentar la terminología del campo de los embutidos en una base de datos terminológica bilingüe de utilidad para correctores, redactores, traductores e intérpretes.
Produktdetails
Produktdetails
Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 138
María Teresa Ortego Antón es miembro del CITTAC (Universidad de Valladolid) y del grupo interuniversitario ACTRES (Universidad de León). Colabora con LEXYTRAD (Universidad de Málaga) y OLST (Universidad de Montreal). Imparte docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid. Sus publicaciones incluyen artículos en revista y capítulos de libro sobre lexicografía bilingüe, terminología y lingüística de corpus aplicada a los Estudios de Traducción.
Inhaltsangabe
Traducción en el sector agroalimentario - Las fichas descriptivas de product como género textual - Los corpus como herramientas de traducción - La estructura retórica de las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés - La terminología y la fraseología de los embutidos en español y en inglés
Traducción en el sector agroalimentario - Las fichas descriptivas de product como género textual - Los corpus como herramientas de traducción - La estructura retórica de las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés - La terminología y la fraseología de los embutidos en español y en inglés
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826