60,45 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Gebundenes Buch

El sector agroalimentario requiere de profesionales de la traducción y de la redacción para asistir a las empresas en el proceso de internacionalización. Dado que dicho sector no ha recibido la suficiente atención por parte de los Estudios de Traducción e Interpretación, en este trabajo pretendemos abordar desde una perspectiva contrastiva (español-inglés) el género textual de las fichas descriptivas de embutidos empleando una metodología basada en corpus que nos permitirá profundizar en la estructura retórica, contrastar los equivalentes de los términos y de su fraseología, así como recopilar…mehr

Produktbeschreibung
El sector agroalimentario requiere de profesionales de la traducción y de la redacción para asistir a las empresas en el proceso de internacionalización. Dado que dicho sector no ha recibido la suficiente atención por parte de los Estudios de Traducción e Interpretación, en este trabajo pretendemos abordar desde una perspectiva contrastiva (español-inglés) el género textual de las fichas descriptivas de embutidos empleando una metodología basada en corpus que nos permitirá profundizar en la estructura retórica, contrastar los equivalentes de los términos y de su fraseología, así como recopilar y presentar la terminología del campo de los embutidos en una base de datos terminológica bilingüe de utilidad para correctores, redactores, traductores e intérpretes.
Autorenporträt
María Teresa Ortego Antón es miembro del CITTAC (Universidad de Valladolid) y del grupo interuniversitario ACTRES (Universidad de León). Colabora con LEXYTRAD (Universidad de Málaga) y OLST (Universidad de Montreal). Imparte docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid. Sus publicaciones incluyen artículos en revista y capítulos de libro sobre lexicografía bilingüe, terminología y lingüística de corpus aplicada a los Estudios de Traducción.