18,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Le rôle du traducteur n'est pas vraiment distinct de celui du communicateur dans toute rencontre de communication interculturelle/échange verbal typique. Dans les deux cas, le traducteur et le communicateur sont appelés à livrer ce qui est prévu dans le code linguistique écrit ou parlé. Cela étant dit, la tâche sur laquelle ils sont tous deux tenus de se concentrer est identique ou similaire, car elle suppose que chacun possède un niveau élevé de compétence dans deux systèmes linguistiques et culturels afin d'accomplir la tâche même qu'il est appelé à accomplir. Par conséquent, ce document…mehr

Produktbeschreibung
Le rôle du traducteur n'est pas vraiment distinct de celui du communicateur dans toute rencontre de communication interculturelle/échange verbal typique. Dans les deux cas, le traducteur et le communicateur sont appelés à livrer ce qui est prévu dans le code linguistique écrit ou parlé. Cela étant dit, la tâche sur laquelle ils sont tous deux tenus de se concentrer est identique ou similaire, car elle suppose que chacun possède un niveau élevé de compétence dans deux systèmes linguistiques et culturels afin d'accomplir la tâche même qu'il est appelé à accomplir. Par conséquent, ce document vise à souligner la ressemblance ou l'interconnexion familiale entre le processus de traduction et celui de la rencontre de communication interculturelle ; et à souligner les mérites et les avantages de traiter la traduction comme un acte de communication interculturelle ou interlinguale puisque les contraintes auxquelles le traducteur est confronté sont assez semblables à celles que rencontre le communicateur.
Autorenporträt
AYMAN NAZZAL an assistant professor of linguistics and speech communication. Earned his doctorate from Albany University in 2001; he has been working at Najah National University since 2006. He has held several administrative positions over the past seven years. He published several articles in different journals.