46,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

La manière dont la négritude se traduit dans différents contextes géographiques est une question intéressante qui n'a que récemment commencé à attirer l'attention des chercheurs en anglais. Ce livre est une réflexion sur les liens entre la négritude/la poésie noire, et la notion d'(in)visibilité et de traduction, avec un accent sur l'¿uvre Muse & Drudge (republiée dans Recyclopedia, 2006), écrite par la poétesse afro-américaine Harryette Mullen. Quelles sont les implications de la traduction de la poésie noire contemporaine, avec ses modes particuliers de questionnement de l'identité, dans le…mehr

Produktbeschreibung
La manière dont la négritude se traduit dans différents contextes géographiques est une question intéressante qui n'a que récemment commencé à attirer l'attention des chercheurs en anglais. Ce livre est une réflexion sur les liens entre la négritude/la poésie noire, et la notion d'(in)visibilité et de traduction, avec un accent sur l'¿uvre Muse & Drudge (republiée dans Recyclopedia, 2006), écrite par la poétesse afro-américaine Harryette Mullen. Quelles sont les implications de la traduction de la poésie noire contemporaine, avec ses modes particuliers de questionnement de l'identité, dans le contexte brésilien, dans lequel il existe d'autres hypothèses sous-jacentes sur la négritude et la poésie noire, conçues en fonction de besoins contextuellement différents ? Cette question est abordée à la lumière des propres traductions d'Amorim de l'¿uvre de Mullen. L'ouvrage aborde des questions non cartographiées sur les frontières de la poésie noire en tant que littérature traduite, qui permettent des développements passionnants sur les relations entre la traduction, la négritude et la formation de l'identité. L'analyse devrait être particulièrement utile aux lecteurs intéressés par les études de traduction, la littérature comparée et les études culturelles, avec un accent particulier sur la diaspora noire.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Lauro Maia Amorim es doctor en Estudios de Traducción por la Universidad Estatal de Nueva York en Binghamton, y tiene un máster en Lingüística Aplicada por la Universidad Estatal de Sao Paulo, Brasil. Sus intereses de investigación incluyen las relaciones entre la traducción, el discurso y la construcción de identidades.