51,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

La présente étude se planche sur l'attitude de l'auto-traducteur vis-à-vis de l'altérité. L'oeuvre poétique soumise à cette étude est bilingue (versions mafa et française). Elle paraît à une époque où les cultures africaines font faces aux effets de la mondialisation. La culture mafa n'en fait pas exception. La jeune génération du peuple de cette culture a souscrit à un style de vie calqué sous le modèle occidental, délaissant ainsi ses propres valeurs culturelles. Michel Goulimé a levé sa plume pour exhorter le peuple mafa à une prise de conscience. Sa traduction constitue une preuve de sa…mehr

Produktbeschreibung
La présente étude se planche sur l'attitude de l'auto-traducteur vis-à-vis de l'altérité. L'oeuvre poétique soumise à cette étude est bilingue (versions mafa et française). Elle paraît à une époque où les cultures africaines font faces aux effets de la mondialisation. La culture mafa n'en fait pas exception. La jeune génération du peuple de cette culture a souscrit à un style de vie calqué sous le modèle occidental, délaissant ainsi ses propres valeurs culturelles. Michel Goulimé a levé sa plume pour exhorter le peuple mafa à une prise de conscience. Sa traduction constitue une preuve de sa volonté à étendre sa voix au-delàs des frontières culturelles, linguistiques et territoriales mafa.
Autorenporträt
Né le 10 décembre 2001 à Mazi, Cameroun. En 2017, il obtient son baccalauréat A4 au Lycée bilingue de Maroua et en 2020, la licence en Lettres bilingues (français-anglais) à l'Université de Maroua. Il obtient un Master 2 en Traduction de l'ASTI-Université de Buea en 2023. Depuis il est Traducteur Principal à la Délégation Régionale de l'Emploi.