Le lecteur apprenant, dans une langue autre que la sienne se voit vite bloqué devant le premier mot qui lui est inconnu, ce qui l'empêche évidemment de faire des prévisions et d'anticiper sur le sens du texte. De ce fait, le texte écrit en langue non- maternelle devient pour l'apprenant un obstacle qu'il lui faut péniblement franchir. Il faut bien comprendre que nous lisons pour comprendre et non pour traduire. Car une langue n'est pas un "sac de mot" et que comprendre un texte écrit en langue étrangère ce n'est pas remplacer chaque "mot par le mot correspondant". Par ailleurs, il importe de faire comprendre au lecteur apprenant qu'il pourra comprendre le sens d'un texte sans être forcément capable d'en saisir chaque détail et de déduire chacun de ses termes. Ainsi dans une situation d'enseignement/apprentissage de la lecture langue seconde, il nous faudra privilégier une méthodologie d'approche de texte qui, d'une part amène l'apprenant à une lecture du sens plutôt qu'à un déchiffrage.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.