Ja es sind 9000 Vokabeln, Wendungen und Beispielsätze, die man hier angeboten bekommt. Aber strukturiert mit themenbezogener Einteilung. Das Buch hat ein paar Besonderheiten, die das Lernen interessant machen:
- Der Basiswortschatz ist vom erweiterten Wortschatz durch eine hellgelbe
Hintergrundfarbe abgehoben. Wenn man gezielt lernen will, kann man erst die hellgelbe Linie 'fahren', in einem…mehrJa es sind 9000 Vokabeln, Wendungen und Beispielsätze, die man hier angeboten bekommt. Aber strukturiert mit themenbezogener Einteilung. Das Buch hat ein paar Besonderheiten, die das Lernen interessant machen:
- Der Basiswortschatz ist vom erweiterten Wortschatz durch eine hellgelbe Hintergrundfarbe abgehoben. Wenn man gezielt lernen will, kann man erst die hellgelbe Linie 'fahren', in einem weiteren Durchgang dann den nicht unterlegten Wortschatz dazunehmen.
- Sehr schön finde ich die Bemerkungen (strohgelb unterlegt) zu Begriffen, die sprachlich dem Deutschen ähneln (gleicher Wortstamm), aber im Italienischen eine andere Bedeutung haben (geht aber etwas weiter als die typischen 'falschen Freunde'). Es wird aber zusätzlich auch die italienische Variante erwähnt, die der deutschen Bedeutung entspricht.
Beispiel: la stupidità ' die Dummheit
(stupidità wird nur für Dummheit als Eigenschaft verwendet, zu einer dummen Äußerung oder Handlung sagt man stupidaggine; scemenza und sciocchezza haben jeweils beide Bedeutungen.)
- Auch landeskundliche Besonderheiten werden in den strohgelben Kästchen behandelt.
Beispiel: la fattoria der Bauernhof
(In Norditalien wird der Bauernhof auch cascina genannt.)
- Zu jedem Wort wird ein Beispielsatz geliefert, selten auch zwei, wenn unterschiedliche Bedeutungen herausgearbeitet werden sollen. Gerade bei kurzen, häufig benutzten Worten ist das sehr nützlich. Dabei sind die Sätze so gewählt, dass sie auf den vorhandenen Wortbestand des Buches zurückgreifen.
- Ein deutsches und italienisches Stichwortregister finden sich am Ende des Buches, quasi als Wörterbuch zum schnellen nachschlagen. Allerdings ein Nachteil: Alle zusätzlich in den strohgelben Feldern erwähnten Alternativ-Worte (z.B. scemenza, sciocchezza, siehe oben) sind im italienischen Register nicht mitaufgenommen. Das deutsche Stichwortregister ist um ca. 500 Worte größer als das italienische, den Grund habe ich noch nicht gefunden.
- Hilfreich ist auch das kleine vierseitige Faltblättchen mit "Tipps und Tricks zum Sprachen lernen". Man kann es heraustrennen und auch als Lesezeichen verwenden.
- Und noch etwas Wichitges: Endlich ist eine Bindung des Buches gewählt worden, die nicht gleich auseinanderfällt, wie einige andere Langenscheidt-Lernbücher, wie z.B. "Italienisch in 30 Tagen" oder "Italienische Grammatik - kurz und schmerzlos".
Fazit:
Ein erstaunlich gutes Buch, dessen Wert man erkennt, wenn man mehr als nur darin stöbert.
Nicht nur der Aufbau, sondern auch die farbliche Gestaltung, die zu einer optischen Auflockerung führt, machen das Lernen interessant.
Hat 5 Sterne verdient
Hinweis:
Wenn Sie diese Rezension „nicht hilfreich“ finden, lassen Sie mich wissen warum. Habe ich einige Aspekte nicht beleuchtet? Geben Sie sich einen Ruck und schicken einen kurzen Hinweis über Kommentar oder E-Post. Ein anonymes „Nein“ ist beiden nicht gedient, Frust auf der einen und fehlende Information auf der anderen Seite.
Nachtrag mit Verweis auf die Vorrezensionen:
Auch ich habe kein Vertauschen zwischen deutschen und italienischen Spalten gefunden (Ausgabe 2009).
Über falsche Übersetzungen möchte ich keine Wertung abgeben.
Kommentar