46,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

L'Europe débute ses connaissances sur l'architecture chinoise tôt, mais seulement par des dessins sur les marchandises chinoises. Les missions des Jésuites en Chine depuis la fin du XVIIe siècle assurent la continuation de la présentation de cet art de manière plus précise et concrète durant tout un siècle. On peut distinguer trois périodes chronologiques : la première période est représentée par le rejet, l'incompréhension ou de simples croquis de l'architecture chinoise; la deuxième période montre une certaine acceptation de l'art chinois. Les présentions des Jésuites, bien que neutres,…mehr

Produktbeschreibung
L'Europe débute ses connaissances sur l'architecture chinoise tôt, mais seulement par des dessins sur les marchandises chinoises. Les missions des Jésuites en Chine depuis la fin du XVIIe siècle assurent la continuation de la présentation de cet art de manière plus précise et concrète durant tout un siècle. On peut distinguer trois périodes chronologiques : la première période est représentée par le rejet, l'incompréhension ou de simples croquis de l'architecture chinoise; la deuxième période montre une certaine acceptation de l'art chinois. Les présentions des Jésuites, bien que neutres, ouvrent la voie en Europe à une vague orientaliste. Le Frère Attiret est le représentant de cette période. Dès la publication de sa lettre en 1749, l'Europe pose son regard sur le jardin chinois, particulièrement à travers Yuan ming yuan; la troisième période est caractérisée par les ouvrages des jésuites dont le séjour en Chine s'étend à la deuxième moitié du XVIIIe siècle, surtout de ceux qui ont réalisé les ouvrages concernant des Chinois. Le Père Cibot est l'auteur le plus brillant, il tente d'élaborer une théorie du jardin chinois.
Autorenporträt
Xiaoqian FU-HEBERT, enseignante et chercheuse, qualifiée en maître de conférence pour la langue et la culture chinoises. Auteur de plusieurs publications, elle travaille également depuis 15ans pour la traduction, l'interprétation simultanée et les échanges franco-chinois.