Audiodescrizione (AD) è un termine ¿ombrellö volto a indicare quei servizi che rendono i diversi media visivi accessibili alle persone con disabilità visiva (ipovedenti e non vedenti). Sebbene oggi sia una pratica diffusa in molti settori, cinema, teatro, sport e musei, il suo sviluppo non è stato lineare e omogeneo. A tal fine, è stata condotta una ricerca sui relativi aspetti teorici e procedurali con particolare attenzione all¿AD in ambito museale, arricchita da studi teorici sulla traduzione. In questo modo è stato creato un ponte che unisce l'arte e il mondo dei non vedenti. In base a tali acquisizioni, l'obiettivo principale di questo volume è quello di fornire una panoramica generale sullo statuto attuale dell¿AD e, al contempo, evidenziare vantaggi e svantaggi di due metodi di creazione dell¿AD in ambito museale: il primo è il metodo standard, con testi creati ex novo in italiano, il secondo è il metodo che utilizza la traduzione degli script originali, in questo caso dal cinese all'italiano. Le suddette metodologie sono state applicate per opere selezionate da due importanti musei, il National Palace Museum di Taipei e l¿Hong Kong Museum of Art di Hong Kong.