35,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

La monografía está dedicada al estudio de la originalidad léxica de las novelas de la escritora francesa Marguerite Duras y a las peculiaridades de su transmisión en traducción. En los estudios de traducción modernos, uno de los problemas más importantes y actuales son los aspectos teóricos y prácticos de la traducción de ficción, y sobre todo las peculiaridades del léxico de las obras literarias. Las novelas del siglo XX, especialmente en áreas como el simbolismo, el teatro del absurdo, una nueva novela, etc., que están llenas de juegos de lenguaje, simbolización, metaforización del…mehr

Produktbeschreibung
La monografía está dedicada al estudio de la originalidad léxica de las novelas de la escritora francesa Marguerite Duras y a las peculiaridades de su transmisión en traducción. En los estudios de traducción modernos, uno de los problemas más importantes y actuales son los aspectos teóricos y prácticos de la traducción de ficción, y sobre todo las peculiaridades del léxico de las obras literarias. Las novelas del siglo XX, especialmente en áreas como el simbolismo, el teatro del absurdo, una nueva novela, etc., que están llenas de juegos de lenguaje, simbolización, metaforización del vocabulario, representan un gran desafío para los traductores. Esta circunstancia nos llevó a elegir a Marguerite Duras, una brillante representante de la "nueva novela" francesa, como material de investigación. Este libro analiza los medios léxicos y las técnicas estilísticas que conforman la originalidad léxica de las obras de M. Duras, y las peculiaridades de su traducción al ruso y al inglés. Esta publicación científica está destinada, en primer lugar, a los lingüistas, críticos literarios y traductores, así como a todos aquellos que se interesan por los problemas de traducción e interpretación del texto de ficción.
Autorenporträt
Irina Stekolshchikova, doctora en filología; profesora adjunta del Departamento de Inglés y Comunicación Intercultural del Instituto Pedagógico Humanitario de Moscú, profesora adjunta del Departamento de Lenguas Eslavas y métodos de su enseñanza en la Universidad Pedagógica Estatal de Moscú; autora de 25 obras científicas y 12 obras educativas y metodológicas.