23,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

En l'espace de deux jours, du 28 au 30 septembre 2000, le tissu de ma vie en France s'est déchiré. Romancière, née aux Etats-Unis de parents d'origine mittleuropéenne, juive et amoureuse de la vie, chez moi à Paris, en Afrique, au Japon, en Italie, littéraire du matin au soir et dans mes rêves, j'étais brutalement mise devant le fait d'un antisémitisme fulgurant qui tordait les esprits et lâchait les fauves. La visite provocatrice au Mont du Temple d'Ariel Sharon, alors chef de l'opposition, suivie deux jours plus tard par un blood libel planétaire-la mise en scène de la mort en direct du…mehr

Produktbeschreibung
En l'espace de deux jours, du 28 au 30 septembre 2000, le tissu de ma vie en France s'est déchiré. Romancière, née aux Etats-Unis de parents d'origine mittleuropéenne, juive et amoureuse de la vie, chez moi à Paris, en Afrique, au Japon, en Italie, littéraire du matin au soir et dans mes rêves, j'étais brutalement mise devant le fait d'un antisémitisme fulgurant qui tordait les esprits et lâchait les fauves. La visite provocatrice au Mont du Temple d'Ariel Sharon, alors chef de l'opposition, suivie deux jours plus tard par un blood libel planétaire-la mise en scène de la mort en direct du palestinien Mohamed al Dura-ont libéré des torrents de haine retenue depuis la Shoah. Abandonnant un projet de roman construit sur l'axe du rapport entre une grand-mère et sa petite-fille qui ne parlent pas la même langue, je me suis appliquée à transcrire le roman qui se déroulait devant mes yeux. C'est le Cahier d'une honnête citoyenne présenté ici, augmenté des articles rédigés et publiés en français, car c'est bel et bien dans cette langue que j'ai parlé au pays où j'avais choisi en toute innocence de vivre. Je m'adressais aux amis et collègues à la presse, aux autorités, en honnête citoyenne, spécialiste de rien. Si, spécialiste de l'art du roman, de la parole singulière, libre et assumée, de la force littéraire de dire le réel. Alors que je m'exprimais en français, des collègues francophones me priaient de traduire leurs textes en anglais pour qu'ils deviennent, par un aller-retour transatlantique, audibles. J'ai fini par reprendre ma langue maternelle, ouvrant la voie à la publication dans des médias prestigieux et d'autres moins connus qui m'offrent la précieuse liberté de m'exprimer sans entrave: Commentary, Wall St. Journal Europe, NY Sun, National Review Online, New English Review, Family Security Matters...