Le présent ouvrage qui s'appuie sur l'analyse d'entretiens enregistrés, d'expressions et de proverbes relevés en situation et sur des conversations ordinaires, décrit le judéo-espagnol parlé à l'heure actuelle dans la communauté juive d'Istanbul. La langue y est étudiée en synchronie, comme un élément d'un code plurilingue, et dans sa dynamique.
L'étude tient compte de la variation, qu'elle soit individuelle ou sociale, stylistique ou socio-économique ou qu'elle soit due à l'âge ou au sexe des locuteurs. Elle analyse les particularités phonétiques, morphologiques, syntaxiques et lexicales du judéo-espagnol, cherche à dégager les facteurs de son évolution et montre le parti que les locuteurs tirent de leur plurilinguisme.
Quatre-vingt-dix ans après la description du judéo-espagnol de Constantinople par Max Leopold Wagner, l'ouvrage répond ainsi à la question du devenir de cette langue que beaucoup estiment mourante.
L'étude tient compte de la variation, qu'elle soit individuelle ou sociale, stylistique ou socio-économique ou qu'elle soit due à l'âge ou au sexe des locuteurs. Elle analyse les particularités phonétiques, morphologiques, syntaxiques et lexicales du judéo-espagnol, cherche à dégager les facteurs de son évolution et montre le parti que les locuteurs tirent de leur plurilinguisme.
Quatre-vingt-dix ans après la description du judéo-espagnol de Constantinople par Max Leopold Wagner, l'ouvrage répond ainsi à la question du devenir de cette langue que beaucoup estiment mourante.