70,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
35 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Cette étude vise à montrer comment le transfert et la propagation des représentations par l'intermédiaire de la traduction, comme système et comme pratique sociale, instaurent des modèles mentaux qui permettent d'expliquer ou d'assigner des significations spécifiques à des événements récents. Considérée comme un champ des prises de position et de circulation conflictuelle des idées, la traduction permet de configurer un état du discours social et de montrer comment une société en mutation et subissant une crise du sens s'objective dans des textes et des pratiques collectives. Le cas envisagé…mehr

Produktbeschreibung
Cette étude vise à montrer comment le transfert et la propagation des représentations par l'intermédiaire de la traduction, comme système et comme pratique sociale, instaurent des modèles mentaux qui permettent d'expliquer ou d'assigner des significations spécifiques à des événements récents. Considérée comme un champ des prises de position et de circulation conflictuelle des idées, la traduction permet de configurer un état du discours social et de montrer comment une société en mutation et subissant une crise du sens s'objective dans des textes et des pratiques collectives. Le cas envisagé est celui d'un espace postcommuniste, en l'occurrence celui de la Roumanie depuis 1989. À partir d'un corpus de textes, originaux et traduits, appartenant à la littérature, aux sciences humaines et sociales et regroupant aussi des articles de presse, l'étude montre comment la traduction participe à l'éveil de la conscience publique. Au- delà de cette incidence sociale immédiate, elle permet d'éclairer d'autres types de transferts intra- ou interculturels parce qu'elle propose d'autres modèles, d'autres représentations dans le nouvel espace social.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Titulaire d''un doctorat en traductologie de l''École de traduction et d''interprétation de l''Université d''Ottawa, Iulia Mihalache est professeure à l''Université du Québec en Outaouais et chercheure associée au Centre de recherche en technologies langagières. Elle est l''auteure de plusieurs articles sur la traduction et les technologies.