39,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Cet article se propose d'analyser un aspect linguistique qui différencie les deux langues "soeurs" : l'espagnol et le portugais. Pourquoi précisément ces langues ? Parce qu'au sein du groupe des langues romanes, l'espagnol et le portugais se distinguent par l'incroyable similitude qui existe et, surtout, qui existait à l'époque médiévale entre elles. La position géographique et le contexte historique ont contribué à cette relation étroite entre les deux langues, de sorte que vers le XIIIe siècle, les différences linguistiques entre les deux langues étaient minimes. Au fil du temps, elles se…mehr

Produktbeschreibung
Cet article se propose d'analyser un aspect linguistique qui différencie les deux langues "soeurs" : l'espagnol et le portugais. Pourquoi précisément ces langues ? Parce qu'au sein du groupe des langues romanes, l'espagnol et le portugais se distinguent par l'incroyable similitude qui existe et, surtout, qui existait à l'époque médiévale entre elles. La position géographique et le contexte historique ont contribué à cette relation étroite entre les deux langues, de sorte que vers le XIIIe siècle, les différences linguistiques entre les deux langues étaient minimes. Au fil du temps, elles se sont progressivement éloignées l'une de l'autre, mais aujourd'hui encore, les similitudes à tous les niveaux de la langue sont évidentes.
Autorenporträt
L'auteur du volume est titulaire d'une maîtrise en traductologie portugaise et en études littéraires et culturelles espagnoles. Elle est titulaire d'un doctorat en philologie romane, spécialisée dans les deux langues ibériques. Ses domaines d'intérêt sont la littérature et la culture ibériques, l'édition de textes anciens et les études de traduction.