C'est un phénomène courant que certains étudiants bangladais viennent à Londres pour y suivre un enseignement supérieur. Ils arrivent ici avec un bon bagage académique en anglais. C'est une bonne chose qu'ils soient capables d'écrire un travail académique très décent dans leurs instituts d'enseignement, mais le problème se pose lorsqu'ils veulent communiquer dans les situations de la vie réelle de la communauté multiculturelle de Londres. Ils constatent une différence entre la langue des livres et la langue de la communication. Le fait d'avoir de bonnes notes dans les écoles, collèges et universités en étudiant en anglais ne signifie pas qu'ils réussiront à communiquer en anglais dans toutes les situations de la vie réelle, où que ce soit dans le monde. Ils s'attendent à ce que l'anglais de Londres ressemble à celui de la BBC, car c'est la principale variété d'anglais qu'ils connaissent, mais ils sont désillusionnés par les innombrables variétés d'anglais et les pratiques de la langue par rapport à sa perspective sociale. L'usage des mots et même leur interprétation sont très différents de ce qu'ils ont appris dans les livres : le fossé entre la langue des livres et la langue des communications dans la vie réelle est une expérience choquante.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.