17,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Linguistik, Note: 2,0, Universität Mannheim (Romanisches Seminar), Veranstaltung: Französische Orthographie, Sprache: Deutsch, Abstract: La question sur une représentation adéquate de la langue parlée au niveau écrit, c'est-à-dire sur une orthographe unique, relance encore et toujours une discussion virulente. Cette virulence est particulièrement forte, quand il s'agit d'une langue qui, à présent, n'a pas encore connu de système écrit. L'objet du débat touche non seulement un grand nombre de linguistes, mais aussi de…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Linguistik, Note: 2,0, Universität Mannheim (Romanisches Seminar), Veranstaltung: Französische Orthographie, Sprache: Deutsch, Abstract: La question sur une représentation adéquate de la langue parlée au niveau écrit, c'est-à-dire sur une orthographe unique, relance encore et toujours une discussion virulente. Cette virulence est particulièrement forte, quand il s'agit d'une langue qui, à présent, n'a pas encore connu de système écrit. L'objet du débat touche non seulement un grand nombre de linguistes, mais aussi de psychologues, pédagogues et au-delà bien sûr les locuteurs même. Ces approches sont fortement discutées et peuvent même aboutir à un conflit culturel. Ce mémoire se rapporte à cette discussion virulente voire à la création d'une orthographe commune des créoles français dans les Caraïbes notamment de Haïti et de la Martinique. Partant de la situation sociolinguistique, qui diverge fortement entre ces deux pays, ce mémoire présente la situation diglossique particulière d'Haïti et de la Martinique en expliquant le terme diglossie en général pour ensuite retracer leur chemin vers une orthographe unique. Haïti, pays créolophone indépendant et l'un des dix pays les plus pauvres au monde, connait une longue tradition d'écriture. Il est le premier pays créolophone avec une orthographe officielle imposée par l'État. La Martinique, par contre, pays d'Outre Mer profite de la relation avec la France ce qui a une forte influence sur l'utilisation de la langue française aussi bien sur l'infrastructure et le statut social. Les premières approches pour une orthographe unitaire ont été faites au début du 20e siècle et se prolongent jusqu'aux années 1990 avec de nombreuses propositions de modifications. Tout en sachant qu'Haïti et la Martinique disposent d'une situation culturelle complètement différente, l'orthographe est presque identique. Il se pose la question de savoir comment les différentes approches ont été développées et les raisons pour lesquelles elles ont échoué. Dans ce mémoire, les différentes approches seront présentées en citant des exemples de textes créolophones. À la fin de ce mémoire, un aperçu de la situation actuelle d'Haïti et Martinique sera présenté incluant une perspective future sur le développement et le statut des langues créoles.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.