114,25 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles…mehr

Produktbeschreibung
Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d'analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l'analyse pragmatique des interactions et de l'analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l'objet d'un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l'auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées.
Autorenporträt
L'auteur : Christine Béal est agrégée d'anglais. Elle possède également un Master of Arts (Applied Linguistics) de l'université de Sydney, Australie, et un doctorat en Sciences du langage de l'université Lumière Lyon 2. Elle a enseigné l'anglais en France, puis le Français langue étrangère aux Etats-Unis et dans deux universités australiennes. Elle est actuellement maître de conférences (HDR) en linguistique et communication à l'université Paul Valéry Montpellier 3 et membre de l'équipe de recherche Praxiling-CNRS (U.M.R 5267).
Rezensionen
"This is an extremely detailed an thorough book; all claims are meticulously explained and argued for, and supported by the qualitative analysis of relevant authentic extracts from several corpora. [...] This methodical and enlightening book admirably achieves its aim of providing French and English speakers with a tool kit for dealing with each other, and is indeed a useful reference point for anyone embarking on what Béal calls 'the adventure of interculturality' (p.16)" (Kerry Mullan, The Linguist List)
"Cet ouvrage est à recommander à tout enseignant de langue étrangère, anglophone ou non, car il illustre avec des exemples très précis ce que signifie réellement interagir en langue." (Béatrice Blin, Synergies Mexique)
" (...) l'ouvrage de Christine Béal est à recommander chaleureusement. Il est à la fois lucide, bien écrit et réellement informatif. S'il reste encore beaucoup de recherches à faire dans le domaine des interactions interculturelles en général, et plus particulièrement des interactions entre francophones et anglophones, ce livre représente un incontournable pas en avant." (Maj-Britt Mosegaard Hansen, Revue Romane 2, 2012/47)