Volodymyr Dubichynskyi, Tilmann Reuther
Lexikografie lexikalischer Parallelen
- . / Theoretische Grundlagen und ukrainisch-deutsches Wörterbuch. Monografie
Herausgegeben:Reuther, Tilmann
Volodymyr Dubichynskyi, Tilmann Reuther
Lexikografie lexikalischer Parallelen
- . / Theoretische Grundlagen und ukrainisch-deutsches Wörterbuch. Monografie
Herausgegeben:Reuther, Tilmann
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
, - , , / ( / ) . / .
- .
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Italian-Ukrainian Contrastive Studies: Linguistics, Literature, Translation - - : , , - Studi Contrastivi Italo-Ucraini: Linguistica, Letteratura, Traduzion71,30 €
- Wiener Slawistischer Almanach Band 81/201882,50 €
- Wiener Slawistischer Almanach Band 84/201992,40 €
- Sprachliche Variation in autobiographischen Interviews70,50 €
- Gerd HentschelDas Schlesische und seine Sprecher ¿l¿ski lekt i jego u¿ytkownicy77,85 €
- Sprache und Gesellschaft59,35 €
- Kollokationen84,75 €
-
-
-
Produktdetails
- Produktdetails
- Wiener Slawistischer Almanach - Sonderbände 99
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 284224
- Seitenzahl: 420
- Erscheinungstermin: 15. Mai 2021
- Deutsch, Slawische Sprachen
- Abmessung: 29mm x 165mm x 220mm
- Gewicht: 608g
- ISBN-13: 9783631842249
- Artikelnr.: 61464377
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
- Wiener Slawistischer Almanach - Sonderbände 99
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 284224
- Seitenzahl: 420
- Erscheinungstermin: 15. Mai 2021
- Deutsch, Slawische Sprachen
- Abmessung: 29mm x 165mm x 220mm
- Gewicht: 608g
- ISBN-13: 9783631842249
- Artikelnr.: 61464377
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
. ( ), . ( 1996), , « » ( 1999). 2015 ( ). ( ), ' ( ). 2019 ' .
(Interonyme) - ' (Lexikalische Parallelen als Objekt linguistischer und lexikografischer Beschreibung) - - (Lexikografische Beschreibung ukrainischdeutscher lexikalischer Parallelen) - : -Zusammenfassung: Elemente der Theorie lexikalischer Parallelen
- VORWORT
I. - TEIL I: INTERONYME
1. - - - Internationale Lexik - internationale lexikalische Einheiten - Interonyme
2. - Typologie der Interonyme
3. - Internationalisierung des Wortschatzes
4. - Interonyme und lexikalische Entlehnungen
II. ' - TEIL II: LEXIKALISCHE PARALLELEN ALS OBJEKT LINGUISTISCHER UND LEXIKOGRAFISCHER BESCHREIBUNG
1. - , - - National-kulturelle Spezifik der Wortbedeutung, lexikalisch-semantische Lakunen und lexikalische Parallelen
2. « » - "Falsche Freunde des Übersetzers"
3. - Der Begriff der lexikalischen Parallele
4. - Terminologische Parallelen
5. - Der Begriff der zwischensprachlichen Homonymie
6. - Der Begriff der zwischensprachlichen Paronymie
7. - / - - Zwischensprachliche Homo-Paronyme/Paro-Homonyme
8. - Präzisierungen zur äußeren Form lexikalischer Parallelen
9. - - Methodik der Lexikografie ukrainisch-deutscher lexikalischer Parallelen
. -
- - TEIL III: LEXIKOGRAFISCHE BESCHREIBUNG UKRAINISCHDEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
1. - Prinzipien der Auswahl der lexikalischen Einheiten
2. - - Wörterbuchartikel - Vokabel
3. - Zwischensprachliche Homonyme und Paronyme
4. - Bedeutungsexplikationen und Übersetzungsäquivalente
5. -Beispiele der Verwendung in Wortverbindungen
- - WÖRTERBUCH UKRAINISCH-DEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
- Quantitative Parameter
- Symbole, Abkürzungen
-
- Quellen
:
ZUSAMMENFASSUNG: Elemente der Theorie lexikalischer Parallelen
- BIBLIOGRAFIE
- VORWORT
I. - TEIL I: INTERONYME
1. - - - Internationale Lexik - internationale lexikalische Einheiten - Interonyme
2. - Typologie der Interonyme
3. - Internationalisierung des Wortschatzes
4. - Interonyme und lexikalische Entlehnungen
II. ' - TEIL II: LEXIKALISCHE PARALLELEN ALS OBJEKT LINGUISTISCHER UND LEXIKOGRAFISCHER BESCHREIBUNG
1. - , - - National-kulturelle Spezifik der Wortbedeutung, lexikalisch-semantische Lakunen und lexikalische Parallelen
2. « » - "Falsche Freunde des Übersetzers"
3. - Der Begriff der lexikalischen Parallele
4. - Terminologische Parallelen
5. - Der Begriff der zwischensprachlichen Homonymie
6. - Der Begriff der zwischensprachlichen Paronymie
7. - / - - Zwischensprachliche Homo-Paronyme/Paro-Homonyme
8. - Präzisierungen zur äußeren Form lexikalischer Parallelen
9. - - Methodik der Lexikografie ukrainisch-deutscher lexikalischer Parallelen
. -
- - TEIL III: LEXIKOGRAFISCHE BESCHREIBUNG UKRAINISCHDEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
1. - Prinzipien der Auswahl der lexikalischen Einheiten
2. - - Wörterbuchartikel - Vokabel
3. - Zwischensprachliche Homonyme und Paronyme
4. - Bedeutungsexplikationen und Übersetzungsäquivalente
5. -Beispiele der Verwendung in Wortverbindungen
- - WÖRTERBUCH UKRAINISCH-DEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
- Quantitative Parameter
- Symbole, Abkürzungen
-
- Quellen
:
ZUSAMMENFASSUNG: Elemente der Theorie lexikalischer Parallelen
- BIBLIOGRAFIE
(Interonyme) - ' (Lexikalische Parallelen als Objekt linguistischer und lexikografischer Beschreibung) - - (Lexikografische Beschreibung ukrainischdeutscher lexikalischer Parallelen) - : -Zusammenfassung: Elemente der Theorie lexikalischer Parallelen
- VORWORT
I. - TEIL I: INTERONYME
1. - - - Internationale Lexik - internationale lexikalische Einheiten - Interonyme
2. - Typologie der Interonyme
3. - Internationalisierung des Wortschatzes
4. - Interonyme und lexikalische Entlehnungen
II. ' - TEIL II: LEXIKALISCHE PARALLELEN ALS OBJEKT LINGUISTISCHER UND LEXIKOGRAFISCHER BESCHREIBUNG
1. - , - - National-kulturelle Spezifik der Wortbedeutung, lexikalisch-semantische Lakunen und lexikalische Parallelen
2. « » - "Falsche Freunde des Übersetzers"
3. - Der Begriff der lexikalischen Parallele
4. - Terminologische Parallelen
5. - Der Begriff der zwischensprachlichen Homonymie
6. - Der Begriff der zwischensprachlichen Paronymie
7. - / - - Zwischensprachliche Homo-Paronyme/Paro-Homonyme
8. - Präzisierungen zur äußeren Form lexikalischer Parallelen
9. - - Methodik der Lexikografie ukrainisch-deutscher lexikalischer Parallelen
. -
- - TEIL III: LEXIKOGRAFISCHE BESCHREIBUNG UKRAINISCHDEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
1. - Prinzipien der Auswahl der lexikalischen Einheiten
2. - - Wörterbuchartikel - Vokabel
3. - Zwischensprachliche Homonyme und Paronyme
4. - Bedeutungsexplikationen und Übersetzungsäquivalente
5. -Beispiele der Verwendung in Wortverbindungen
- - WÖRTERBUCH UKRAINISCH-DEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
- Quantitative Parameter
- Symbole, Abkürzungen
-
- Quellen
:
ZUSAMMENFASSUNG: Elemente der Theorie lexikalischer Parallelen
- BIBLIOGRAFIE
- VORWORT
I. - TEIL I: INTERONYME
1. - - - Internationale Lexik - internationale lexikalische Einheiten - Interonyme
2. - Typologie der Interonyme
3. - Internationalisierung des Wortschatzes
4. - Interonyme und lexikalische Entlehnungen
II. ' - TEIL II: LEXIKALISCHE PARALLELEN ALS OBJEKT LINGUISTISCHER UND LEXIKOGRAFISCHER BESCHREIBUNG
1. - , - - National-kulturelle Spezifik der Wortbedeutung, lexikalisch-semantische Lakunen und lexikalische Parallelen
2. « » - "Falsche Freunde des Übersetzers"
3. - Der Begriff der lexikalischen Parallele
4. - Terminologische Parallelen
5. - Der Begriff der zwischensprachlichen Homonymie
6. - Der Begriff der zwischensprachlichen Paronymie
7. - / - - Zwischensprachliche Homo-Paronyme/Paro-Homonyme
8. - Präzisierungen zur äußeren Form lexikalischer Parallelen
9. - - Methodik der Lexikografie ukrainisch-deutscher lexikalischer Parallelen
. -
- - TEIL III: LEXIKOGRAFISCHE BESCHREIBUNG UKRAINISCHDEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
1. - Prinzipien der Auswahl der lexikalischen Einheiten
2. - - Wörterbuchartikel - Vokabel
3. - Zwischensprachliche Homonyme und Paronyme
4. - Bedeutungsexplikationen und Übersetzungsäquivalente
5. -Beispiele der Verwendung in Wortverbindungen
- - WÖRTERBUCH UKRAINISCH-DEUTSCHER LEXIKALISCHER PARALLELEN
- Quantitative Parameter
- Symbole, Abkürzungen
-
- Quellen
:
ZUSAMMENFASSUNG: Elemente der Theorie lexikalischer Parallelen
- BIBLIOGRAFIE