L'examen général des traductions de la littérature ukrainienne en anglais nous permet de noter certaines tendances dès le premier coup d'oeil ; elles sont différentes du processus de traduction de toute autre littérature nationale, qui s'explique avant tout par des facteurs historiques et politiques. À leur tour, ces facteurs ont défini la nature des traductions strictement par principe géographique, c'est-à-dire des traductions en langue anglaise réalisées sur le continent européen et au-delà. Pourtant, nous pouvons objectivement affirmer que les secondes dominent sur les premières. Comme le souligne à juste titre Maxim Tarnawsky, l'histoire des traductions de la littérature ukrainienne en anglais est plutôt courte et inégale À l'exception de la publication des auteurs classiques ukrainiens, notamment Taras Shevchenko, Ivan Franko, Lesya Ukrainka et plusieurs autres écrivains, la littérature ukrainienne a été publiée en anglais extrêmement rarement. En ce qui concerne les traductions au Royaume-Uni, jusqu'en 2000, il n'y avait pas eu une seule publication de livre ukrainien en anglais dans ce pays. Cela n'enlève rien aux dizaines d'années de travail de traduction de poésie de l'une des plus célèbres traductrices britanniques de la littérature ukrainienne, Vira Rich, dont les textes ont été publiés en anglais.