"Übersetzung ist eine Gemeinschaftsarbeit, die Arbeit von zwei Künstlern, oder eine zweifache Arbeit", behauptet Willis Barnstone in The Other Babel. Dies trifft fraglos auf diese zweisprachige Übersetzung von Leichter Wind im Paradies von Carmen-Francesca Banciu zu: auf Englisch (Light Breeze in Paradise) und Griechisch ( phi s ni d s ). Diese zweisprache Übersetzung fordert die Grenzen der Idee der Gemeinschaftsarbeit heraus, da sie auf mehreren Ebenen stattfindet. Genauer gesagt ist sie das Ergebnis einer Zusammenarbeit im Rahmen des Advanced Training in Greek Poetry Translation & Performance Workshop, gegründet und geleitet von Dr. Vassiliki Rapti 2014 an der Harvard Universität, und seit Juli 2016 selbstständig geleitet.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.