25,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Cet ouvrage traite de la question des systèmes d'orthographe de l'indo-européen qu'arborent de nombreuses langues négro-africaines. Hérités des périodes coloniales où ils servaient à traduire la Bible, ces signes graphiques sont constamment, et de manière inappropriée, utilisés dans la synchronie actuelle de ces langues. L'auteur part d'une analyse de deux langues gur du Togo (ncam et konkomba), où il met en évidence les incohérences morphophonologiques que recèlent ces types d'écriture. D'un chapitre à l'autre, il fait observer comment se perpétuent toutes ces formes de notation sans que les…mehr

Produktbeschreibung
Cet ouvrage traite de la question des systèmes d'orthographe de l'indo-européen qu'arborent de nombreuses langues négro-africaines. Hérités des périodes coloniales où ils servaient à traduire la Bible, ces signes graphiques sont constamment, et de manière inappropriée, utilisés dans la synchronie actuelle de ces langues. L'auteur part d'une analyse de deux langues gur du Togo (ncam et konkomba), où il met en évidence les incohérences morphophonologiques que recèlent ces types d'écriture. D'un chapitre à l'autre, il fait observer comment se perpétuent toutes ces formes de notation sans que les principes de norme et de codifications linguistiques, ni de dispositifs juridiques soient respectés. Quant à la question de la politique linguistique, telle qu'elle fonctionne sur le plan national togolais, les observations font état de ce que les perspectives en matière d'un véritable statut des langues locales s'amendent nécessairement, afin de les intégrer dans les enjeux politiques de développement durable du pays. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent aux aspects des faits de langue : linguistes, étudiants, enseignants, ethnologues, etc.
Autorenporträt
Après des études en langues vivantes (UCO d'Angers et Université de Paris 4-en Sorbonne), l'auteur obtient un doctorat en linguistique théorique et formelle à l'Université de Paris 7. Ancien enseignant-chercheur (Université de Lomé), il séjournera en France avant de s'installer au Canada. Joseph Manglibè Badié est réviseur et linguiste consultant.