Une situation de plurilinguisme communautaire favorisée par la cohabitation de deux langues voisines ou apparentées produit, à n'en pas douter, des interférences linguistiques palpables, susceptibles de favoriser soit le retard soit l'accélération du processus d'apprentissage de l'une desdites langues. Pour le cas précis des étudiants du ''minor'' de Français Langue Etrangère, le bilinguisme institutionnel portugais/français dont ils sont sujets, constitue la principale source de la présence inévitable d'erreurs linguistiques qui alimentent leurs productions tant orales qu'écrites. Ce travail de nature exploratoire, dans un abordage plus qualitatif que quantitatif, et loin de rechercher les facteurs qui influent sur les productions écrites, s'efforce d'analyser, grâce à une étude minutieuse d'un corpus étoffé tout au long de nos séquences pédagogiques, les domaines les plus touchés par les interférences de la structure portugaise afin d'en proposer des stratégies visant l'amélioration de la qualité de ces productions.