L'activité traduisante étant par excellence une activité du sens, une linguistique de la production du sens, comme la théorie métaopérationnelle, peut valablement aborder les questions relevant de ladite activité. Sa stratégie sera fondée sur l'identification et l'explication des opérations de mise en discours dans le texte source et leur expression dans le texte cible par le prisme d'une interopérabilité sémantique. Ainsi, l'interprétation du sens passe par la détermination des statuts métalinguistiques des opérateurs, des énoncés ou de ses composantes, pour traduire et rendre compte des choix de traduction.