Die vorliegende Arbeit stellt die ersteVeröffentlichung zur und über die Filmsynchronisationfür die Sprachrichtung Polnisch-Deutsch dar. DerAutor untersucht die wichtigsten Problemfälle, diebei der Übersetzung /Bearbeitung von Filmen beidieser Sprachkombination auftreten: Die Wiedergabevon Anredeformen und Personennamen. Zunächst werdendie für die Synchronisation erforderlichen Eckpunkteausführlich dargestellt. Dabei handelt es sich imEinzelnen um: Differenzierung zwischen Übersetzungund Bearbeitung, Typen der Lippensynchronität sowieeine eigens für die Filmsynchronisationausgearbeitete, pragmatisch ausgelegteÜbersetzungsstrategie. Die Problematik der Wiedergabevon Anredeformen und Personennamen wird anhand vonKlassifikations- und Wiedergabemustern ausführlichdargestellt. Die aus den Filmen extrahiertenBeispiele dokumentieren dabei aufgetreteneProblemfälle und Übersetzungsfehler.Diese Veröffentlichung richtet sich sowohl anLinguisten und Übersetzer als auch an Synchronredakteure.