59,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Was bedeutet es in einer zunehmend globalisiertenWelt Literatur zu übersetzen? Anhand einer Übersicht der Übersetzungsgeschichte wird dargestellt, wie man sich früher und heute derÜbertragung von literarischen Texten näherte. Wie werden Texteanalysiert, wie werden Kulturspezifika definiert und wie wird mit diesen umgegangen? Stehen Übersetzer heute vor anderenProblemen als früher?In Bezugnahme auf bestehende Modelle erläutert dieAutorin anhand ihrer Übertragung eines zeitgenössischen Romans aus dem kubanischen Spanisch ins Deutsche ihre eigene Übersetzungsstrategie und erläutert in diversenFallbeispielen ihren Umgang mit Kulturspezifika.…mehr

Produktbeschreibung
Was bedeutet es in einer zunehmend globalisiertenWelt Literatur zu übersetzen? Anhand einer Übersicht der Übersetzungsgeschichte wird dargestellt, wie man sich früher und heute derÜbertragung von literarischen Texten näherte. Wie werden Texteanalysiert, wie werden Kulturspezifika definiert und wie wird mit diesen umgegangen? Stehen Übersetzer heute vor anderenProblemen als früher?In Bezugnahme auf bestehende Modelle erläutert dieAutorin anhand ihrer Übertragung eines zeitgenössischen Romans aus dem kubanischen Spanisch ins Deutsche ihre eigene Übersetzungsstrategie und erläutert in diversenFallbeispielen ihren Umgang mit Kulturspezifika.
Autorenporträt
Bielowski Kathrin§Kathrin Bielowski, geboren 1979, studierte am InnsbruckerInstitut für Translationswissenschaft. Seit 2005 ist sie alsÜbersetzerin und Yogalehrerin tätig. Im Jahr 2006 erschien ihreÜbersetzung des Romans "Tres" aus dem kubanischen Spanisch.