Was bedeutet es in einer zunehmend globalisiertenWelt Literatur zu übersetzen? Anhand einer Übersicht der Übersetzungsgeschichte wird dargestellt, wie man sich früher und heute derÜbertragung von literarischen Texten näherte. Wie werden Texteanalysiert, wie werden Kulturspezifika definiert und wie wird mit diesen umgegangen? Stehen Übersetzer heute vor anderenProblemen als früher?In Bezugnahme auf bestehende Modelle erläutert dieAutorin anhand ihrer Übertragung eines zeitgenössischen Romans aus dem kubanischen Spanisch ins Deutsche ihre eigene Übersetzungsstrategie und erläutert in diversenFallbeispielen ihren Umgang mit Kulturspezifika.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno