This book introduces the theory and practice of literary translation through the lens of original short stories translated from Arabic into English. Readers are provided with both the source text and the target language translation, alongside critical commentaries and discussion of related key concepts and issues, to allow them to see the mechanics of decision-making in this type of specialised translation. At the end of each section, exercises, discussion questions and practice texts encourage students to apply what they've learned. This textbook will be an ideal resource for students on…mehr
This book introduces the theory and practice of literary translation through the lens of original short stories translated from Arabic into English. Readers are provided with both the source text and the target language translation, alongside critical commentaries and discussion of related key concepts and issues, to allow them to see the mechanics of decision-making in this type of specialised translation. At the end of each section, exercises, discussion questions and practice texts encourage students to apply what they've learned. This textbook will be an ideal resource for students on advanced undergraduate and postgraduate courses on Specialised - especially Literary - Translation, Translation Theory, Issues in Translation and Middle Eastern Culture and Literature.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Azeez Jasim Mohammed is Associate Professor and Head of the Department of English Language at Imam Ja'afar Al-Sadiq University (IJSU) Baghdad, Iraq.
Inhaltsangabe
Chapter 1: Introduction (Azeez Jasim Mohammed).- Part One: Non-Arabic Speaking Reader's Comments on Written Works in English by Arabic Native Speaker.- Chapter 2: Commentary on "The Monkey's Profession" ( ) and "One Way" ( ): Practical observations on form-knowledge in translation (Florian Klaeger).- Part Two: Translation of Arabic Texts into English and Comments by Arabic Native Speakers.- Chapter 3: Translating Arabic Text into English: Theory and Practice (Ali R. Al-Hassnawi).- Chapter 4: Issues in Translation: Three Different Target Texts (Harith Ismael Turki).- Chapter 5: Translating Arabic Text into English: Concepts and Practices (Abdulkhaliq Alazzawie).- Chapter 6: Translating Arabic Text into English: Form and Meaning (Rafid Ghaeb).- Chapter 7: Arabic Translation into English: Between "sense-for-sense" and "word-for-word" (Azeez Jasim Mohammed).- Chapter 8: Translating Arabic text into English: Reading and Understanding (Eyhab Abdulrazak Bader Eddin).- Chapter 9: Non Arabic Speaking Readers' Perspective (Yogesh Sinha, Dipti Ranjan Pattanaik).- Part Three: Non-Arabic Speaking Reader's Comments on Translated Texts into English by Arabic Native Speaker.- Chapter 10: Literary Translation in Practice (Azeez Jasim Mohammed).
Chapter 1: Introduction (Azeez Jasim Mohammed).- Part One: Non-Arabic Speaking Reader's Comments on Written Works in English by Arabic Native Speaker.- Chapter 2: Commentary on "The Monkey's Profession" ( ) and "One Way" ( ): Practical observations on form-knowledge in translation (Florian Klaeger).- Part Two: Translation of Arabic Texts into English and Comments by Arabic Native Speakers.- Chapter 3: Translating Arabic Text into English: Theory and Practice (Ali R. Al-Hassnawi).- Chapter 4: Issues in Translation: Three Different Target Texts (Harith Ismael Turki).- Chapter 5: Translating Arabic Text into English: Concepts and Practices (Abdulkhaliq Alazzawie).- Chapter 6: Translating Arabic Text into English: Form and Meaning (Rafid Ghaeb).- Chapter 7: Arabic Translation into English: Between "sense-for-sense" and "word-for-word" (Azeez Jasim Mohammed).- Chapter 8: Translating Arabic text into English: Reading and Understanding (Eyhab Abdulrazak Bader Eddin).- Chapter 9: Non Arabic Speaking Readers' Perspective (Yogesh Sinha, Dipti Ranjan Pattanaik).- Part Three: Non-Arabic Speaking Reader's Comments on Translated Texts into English by Arabic Native Speaker.- Chapter 10: Literary Translation in Practice (Azeez Jasim Mohammed).
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826