Edebiyat ve edebi eserler, toplum ve bireylerin hayat nda her zaman var olmuslard r ve var olmaya devam edeceklerdir. Toplum ve birey merkezli olan edebi eserlerin içeriginin de topluma özgü kültürel ögelerle oldukça yogun bir sekilde donat ld g n gözlemlemek mümkündür. Eserin kurgusunda, seçilen mekân ve zamanda özellikle de yazar n üslubunda kültürel yogunluga tan k olmak mümkündür. Edebiyat eserlerinde kültürün bu kadar belirgin bir sekilde kendini hissettirmesi, edebiyat eserlerinin çevirisini güçlestirmektedir. Bu yüzden de yap lacak olan bir edebi eser çevirisi alelacele bir sekilde herhangi bir çevirmen taraf ndan degil, alan nda uzmanlasm s edebiyat çevirmenleri, taraf ndan yap lmal d r. Yarat c l g n kullanabilen, mevcut dil ve kültür üzerinde hâkimiyet kurabilen, çevirisini yapacag eserin bütün detaylar n , dilsel oyunlar n anlayan, al mlayan ve yorumlayan çevirmen, basar l bir edebi eser çevirisi gerçeklestirecek demektir.