Marktplatzangebote
Ein Angebot für € 99,28 €
  • Gebundenes Buch

Ce livre contient des contributions en russe, anglais, allemand et français. Pour avoir été ignorée ou presque de son vivant, Marina Tsvetaeva (1892-1941) est considérée de nos jours comme l'un des plus grands poètes russes du XXème siècle, voire de tous les temps. Le premier colloque international consacré à sa vie et son oeuvre a réuni à Lausanne une centaine de spécialistes venus des quatre coins du monde. La première partie du volume contient, outre les exposés présentés au colloque, un certain nombre de textes supplémentaires que les auteurs en question, pour différentes raisons, ne…mehr

Andere Kunden interessierten sich auch für
Produktbeschreibung
Ce livre contient des contributions en russe, anglais, allemand et français.
Pour avoir été ignorée ou presque de son vivant, Marina Tsvetaeva (1892-1941) est considérée de nos jours comme l'un des plus grands poètes russes du XXème siècle, voire de tous les temps. Le premier colloque international consacré à sa vie et son oeuvre a réuni à Lausanne une centaine de spécialistes venus des quatre coins du monde.
La première partie du volume contient, outre les exposés présentés au colloque, un certain nombre de textes supplémentaires que les auteurs en question, pour différentes raisons, ne purent pas présenter en personne.
Une deuxième partie est consacrée aux deux séances du soir qui, sous le titre général de Tsvetaeva et la traduction, abordèrent le double problème: a) des traductions (français-russe et russe-français) de Tsvetaeva elle-même; b) de la traduction des oeuvres de Tsvetaeva en différentes langues. Pour mieux illustrer ce dernier problème, les interventions en question sont suivies d'un poème de Tsvetaeva dans le texte original, accompagné d'une quinzaine de versions en langues slaves et occidentales.
Une troisième partie contient les textes des discours de clôture et des notices bio-bibliographiques concernant les auteurs, ainsi qu'un index exhaustif des ouvrages du poète cités ou commentés dans le texte.
Rezensionen
"...in der vorliegenden Publikation wird die Fülle der Recherchen noch ergänzt durch Beiträge von Personen, die am Symposium nicht persönlich teilnehmen konnten... Bisher unbekannte lebensgeschichtliche Details... (V)on besonderem Interesse sind die Studien über Zwetajewa als Übersetzerin sowie die Präsentationen und Analysen von Zwetajewa-Gedichten in diversen Übertragungen. Diese direkteste Form der Auseinandersetzung mit einer Autorin und ihrem Werk erweist sich als die schwierigste. Dennoch ist gerade sie unabdingbar, soll Zwetajewa eine adäquate Rezeption ausserhalb ihrer Heimat erfahren." (I.R., Neue Zürcher Zeitung)
"This collection remains very alive and relevant to Tsvetaeva study today despite the passing of ten years. ... The very variety of issues in this excellent volume makes it particularly exciting and informative for anyone who is seriously interested in Tsvetaeva. ... Readers are provided with a fascinating collection of translations of Tsvetaeva's poetry... All of the Contributors have evidenced again Tsvetaeva's belief in the universality of poetic language, forming a coherent book based on the awareness of the omnipotent character of her writings." (Alexandra Smith, The Slavonic and East European Review)
"'Was lange währt, wird endlich gut' möchte man sagen, wenn man diesen reichhaltigen, anregenden und für die weitere Cvetaeva-Forschung unentbehrlichen Band durchgesehen hat. Man wird noch oft auf ihn zurückkommen müssen." (Rolf-Dietrich Keil, Zeitschrift für Slavische Philologie)
"...a series of interesting and sometimes simply brilliant papers." (Sibelan Forrester, Slavic Review)
"...the variety and thoroughness of information contained in many of the articles will provide an excellent reference resource for Tsvetaevists." (Alyssa W. Dinega, The Slavic and East European Journal)
…mehr