- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Das Buch enth{lt eine Auseinandersetzung mit Theorie und Praxis von Human- und Maschinen}bersetzung, eine weltweite Dokumentation der Systeme zur Maschinellen ]bersetzung, von Softwaretools und Terminologiedatenbanken sowie eine ca. 2000 Titel umfassende Bibliographie der verf}gbaren Fachli- teratur aus den Jahren 1985 bis 1989/90.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- SteffensMachine Translation and the Lexicon40,99 €
- Translator¿s Workbench39,99 €
- Prozeßrechner 198454,99 €
- Heidemarie WillmerSystematische Software-Qualitätssicherung anhand von Qualitäts- und Produktmodellen54,99 €
- Herbert GöttlerGraphgrammatiken in der Softwaretechnik54,99 €
- Leon SiegelDie maschinelle Übersetzung. Möglichkeiten und Grenzen entwickelter Übersetzungsprogramme27,95 €
- Hermann HelbigWissensverarbeitung und die Semantik der Natürlichen Sprache44,99 €
-
-
-
Das Buch enth{lt eine Auseinandersetzung mit Theorie und
Praxis von Human- und Maschinen}bersetzung, eine weltweite
Dokumentation der Systeme zur Maschinellen ]bersetzung, von
Softwaretools und Terminologiedatenbanken sowie eine ca.
2000 Titel umfassende Bibliographie der verf}gbaren Fachli-
teratur aus den Jahren 1985 bis 1989/90.
Praxis von Human- und Maschinen}bersetzung, eine weltweite
Dokumentation der Systeme zur Maschinellen ]bersetzung, von
Softwaretools und Terminologiedatenbanken sowie eine ca.
2000 Titel umfassende Bibliographie der verf}gbaren Fachli-
teratur aus den Jahren 1985 bis 1989/90.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Springer / Springer Berlin Heidelberg / Springer, Berlin
- Artikelnr. des Verlages: 978-3-540-54186-8
- 1991.
- Seitenzahl: 492
- Erscheinungstermin: 3. September 1991
- Deutsch
- Abmessung: 242mm x 170mm x 27mm
- Gewicht: 833g
- ISBN-13: 9783540541868
- ISBN-10: 3540541861
- Artikelnr.: 27155358
- Verlag: Springer / Springer Berlin Heidelberg / Springer, Berlin
- Artikelnr. des Verlages: 978-3-540-54186-8
- 1991.
- Seitenzahl: 492
- Erscheinungstermin: 3. September 1991
- Deutsch
- Abmessung: 242mm x 170mm x 27mm
- Gewicht: 833g
- ISBN-13: 9783540541868
- ISBN-10: 3540541861
- Artikelnr.: 27155358
The volume is addressed to translators and computational linguists and has three main parts: theory and practice of Machine Translation, a worldwide survey of MT systems, selected tools for translators and selected multilingual terminology data bases. It finishes with a bibliography of approximately 2000 entries, covering the period from 1985 to 1989/90.
1 Maschinelle Übersetzung und Übersetzungswissenschaft - Annäherungsversuche.- 1.1 Ansätze zu einer Übersetzungstheorie: ein Systematisierungsversuch.- 1.2 Die Skopostheorie - ein integrativer Ansatz.- 1.3 Fachsprachen: neue Akzente der Erforschung.- 1.4 Wörter, Wörterbücher: nicht nur ein Problem für Übersetzer.- 1.4.1 Anhang.- 1.5 Der Übersetzer: Wandel eines Berufsbildes.- 2 "Maschinelle Übersetzung"- Klärungsversuch eines unklaren Begriffs.- 2.1 Unterscheidung nach Anwendungsverfahren.- 2.2 Allgemein- und fachsprachliche Graduierungen.- 2.3 Zeitpunkt des menschlichen Eingreifens.- 2.4 Anteil des menschlichen Eingreifens.- 2.5 Transferstrategie.- 2.6 Entwicklungsgenerationen.- 2.7 Entwicklungsstand.- 3 Geschichte der Maschinellen Übersetzung.- 3.1 Optimistische Pionierarbeiten.- 3.2 Der desillusionierende ALPAC-Report und seine Folgen.- 3.3 Die siebziger Jahre: erste Erfolge in Teilbereichen.- 3.4 Die achtziger Jahre: Maschinelle Übersetzung zwischen Wunsch und Wirklichkeit.- 3.4.1 Anhang 1: V. A. Oswald/S. L. Fletscher, Proposais for the Mechanical Resolution of German Syntax Patterns.- 3.4.2 Anhang 2: Taum-Météo.- 4 Beschreibung ausgewählter Übersetzungssysteme.- 4.1 LOGOS.- 4.2 SUSY.- 4.3 METAL.- 4.4 SYSTRAN.- 4.5 Orientierungshilfe für Systembenutzer.- 5 Computerunterstützung am Übersetzerarbeitsplatz.- 6 System-Dokumentation.- 6.1 Vorbedingungen.- 6.2 Maschinelle Übersetzungsprojekte.- 6.2.1 Europa.- 6.2.2 USA/Kanada.- 6.2.3 Japan.- 6.2.4 Asien, Australien, Südamerika.- 6.3 Terminologiedatenbanken.- 6.4 Softwaretools.- 7 Bibliographie.
1 Maschinelle Übersetzung und Übersetzungswissenschaft - Annäherungsversuche.- 1.1 Ansätze zu einer Übersetzungstheorie: ein Systematisierungsversuch.- 1.2 Die Skopostheorie - ein integrativer Ansatz.- 1.3 Fachsprachen: neue Akzente der Erforschung.- 1.4 Wörter, Wörterbücher: nicht nur ein Problem für Übersetzer.- 1.4.1 Anhang.- 1.5 Der Übersetzer: Wandel eines Berufsbildes.- 2 "Maschinelle Übersetzung"- Klärungsversuch eines unklaren Begriffs.- 2.1 Unterscheidung nach Anwendungsverfahren.- 2.2 Allgemein- und fachsprachliche Graduierungen.- 2.3 Zeitpunkt des menschlichen Eingreifens.- 2.4 Anteil des menschlichen Eingreifens.- 2.5 Transferstrategie.- 2.6 Entwicklungsgenerationen.- 2.7 Entwicklungsstand.- 3 Geschichte der Maschinellen Übersetzung.- 3.1 Optimistische Pionierarbeiten.- 3.2 Der desillusionierende ALPAC-Report und seine Folgen.- 3.3 Die siebziger Jahre: erste Erfolge in Teilbereichen.- 3.4 Die achtziger Jahre: Maschinelle Übersetzung zwischen Wunsch und Wirklichkeit.- 3.4.1 Anhang 1: V. A. Oswald/S. L. Fletscher, Proposais for the Mechanical Resolution of German Syntax Patterns.- 3.4.2 Anhang 2: Taum-Météo.- 4 Beschreibung ausgewählter Übersetzungssysteme.- 4.1 LOGOS.- 4.2 SUSY.- 4.3 METAL.- 4.4 SYSTRAN.- 4.5 Orientierungshilfe für Systembenutzer.- 5 Computerunterstützung am Übersetzerarbeitsplatz.- 6 System-Dokumentation.- 6.1 Vorbedingungen.- 6.2 Maschinelle Übersetzungsprojekte.- 6.2.1 Europa.- 6.2.2 USA/Kanada.- 6.2.3 Japan.- 6.2.4 Asien, Australien, Südamerika.- 6.3 Terminologiedatenbanken.- 6.4 Softwaretools.- 7 Bibliographie.