39,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Les commerçants arabo-musulmans et les Tamouls autochtones convertis à l'islam dans l'État indien du Tamil Nadu et au Sri Lanka sont entrés en contact plus étroit du fait de leurs activités commerciales. Ils étaient liés par une religion commune, mais séparés par deux langues différentes. Ils ont ressenti la nécessité d'une langue de liaison. Ils ont commencé à écrire le tamoul dans une écriture arabe adaptée appelée Arwi. Du huitième siècle au dix-neuvième siècle, cette langue a joui d'une grande popularité parmi les musulmans de langue tamoule du Tamil Nadu et du Sri Lanka. Les idées…mehr

Produktbeschreibung
Les commerçants arabo-musulmans et les Tamouls autochtones convertis à l'islam dans l'État indien du Tamil Nadu et au Sri Lanka sont entrés en contact plus étroit du fait de leurs activités commerciales. Ils étaient liés par une religion commune, mais séparés par deux langues différentes. Ils ont ressenti la nécessité d'une langue de liaison. Ils ont commencé à écrire le tamoul dans une écriture arabe adaptée appelée Arwi. Du huitième siècle au dix-neuvième siècle, cette langue a joui d'une grande popularité parmi les musulmans de langue tamoule du Tamil Nadu et du Sri Lanka. Les idées précieuses et utiles des musulmans tamouls étaient transmises dans un tamoul arabisé appelé Arwi. Cette langue a rendu un service très utile à l'avancement et au progrès des cultures arabe et tamoule. Cependant, le début du vingtième siècle a vu le déclin de cette langue. Et aucune mesure n'a été prise pour arrêter ce déclin. L'étude informatique de la langue Arwi a été analysée dans cet article avec ses problèmes d'encodage et ses solutions avec une référence particulière à Unicode. Afin d'arrêter le déclin de cette langue menacée-Arwi, ce livre d'écriture manuscrite des ligatures Arwi, des pratiques orthographiques, des procédures de combinaison, des feuilles de travail d'écriture manuscrite Arwi mènera un objectif de ciblage dans cette ère numérique.
Autorenporträt
Doktor K.M.A.Ahamed Zubair prepodaet arabskuü literaturu i qzyk w Nowom kolledzhe, Chennai, Indiq. On qwlqetsq glawnym redaktorom dwuh referiruemyh zhurnalow, izdawaemyh w Kanade i SShA. On napisal 74 knigi na anglijskom, tamil'skom i arabskom qzykah, izdannye w Kanade, Germanii, Mawrikii, Latwii, Irake i Indii.