Media Across Borders
Localising Tv, Film and Video Games
Herausgeber: Esser, Andrea; Bernal-Merino, Miguel Á; Smith, Iain Robert
Media Across Borders
Localising Tv, Film and Video Games
Herausgeber: Esser, Andrea; Bernal-Merino, Miguel Á; Smith, Iain Robert
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This volume provides an overview of media localisation practices and trends and reveals its significance in the audiovisual sector.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Peter Lee-WrightThe Documentary Handbook200,99 €
- Ian LewisGuerrilla TV103,99 €
- Sue BeetonTravel, Tourism and the Moving Image165,99 €
- Kathy ChaterResearch for Media Production73,99 €
- Public Service Media in Europe202,99 €
- Alison BaverstockHow to Get a Job in Publishing178,99 €
- Paul Julian SmithTelevision in Spain130,99 €
-
-
-
This volume provides an overview of media localisation practices and trends and reveals its significance in the audiovisual sector.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 244
- Erscheinungstermin: 11. Februar 2016
- Englisch
- Abmessung: 231mm x 155mm x 18mm
- Gewicht: 476g
- ISBN-13: 9781138809451
- ISBN-10: 1138809454
- Artikelnr.: 43020611
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- 06621 890
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 244
- Erscheinungstermin: 11. Februar 2016
- Englisch
- Abmessung: 231mm x 155mm x 18mm
- Gewicht: 476g
- ISBN-13: 9781138809451
- ISBN-10: 1138809454
- Artikelnr.: 43020611
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- 06621 890
Andrea Esser is a Principal Lecturer in Media and Communications at the University of Roehampton, UK Iain Robert Smith is a Lecturer in Film at the University of Roehampton, UK Miguel Á. Bernal-Merino is a Senior Lecturer in Game and Media Localisation at the University of Roehampton, UK
Introduction Andrea Esser, Miguel Á. Bernal-Merino and Iain Robert Smith
Chapter 1: Defining 'the local' in localization or 'Adapting for who?'
Andrea Esser Chapter 2: Transnational Holmes: Theorising the Global-Local
Nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984-) Iain Robert Smith
Chapter 3: The Context of Localization: Children's Television in Western
Europe and the Arabic-speaking World Jeanette Steemers Chapter 4:
Audiovisual Translation Trends: Growing Diversity, Choice And Enhanced
Localization Frederic Chaume Chapter 5: Transformations of Montalbano
through languages and media: Adapting and subtitling dialect in The
Terracotta Dog Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani Chapter 6:
Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Aaron
Calbreath-Frasieur Chapter 7: Television Formats in Africa: Cultural
Considerations in Format Localization Martin Nkosi Ndlela Chapter 8:
Exploring factors influencing the dubbing of TV series into Spanish: Key
aspects for the analysis of dubbed dialogue Rocío Baños Chapter 9: Jerome
Bruner and the Transcultural Adaptation of 1970s Hollywood Classics in
Turkey Laurence Raw Chapter 10: Tracing Asian Franchises: Local and
Transnational Reception of Hana Yori Dango Rayna Denison Chapter 11:
Fiction TV Formats in Poland - Why Bother to Adapt? Sylwia Szostak Chapter
12: Analyzing Players' Perceptions on the Translation of Video Games:
Assessing the Tension Between the Local and the Global Concerning Language
Use Alberto Fernández Costales Chapter 13: Glocalization and Co-Creation:
Trends in International Game Production Miguel Á. Bernal-Merino
Chapter 1: Defining 'the local' in localization or 'Adapting for who?'
Andrea Esser Chapter 2: Transnational Holmes: Theorising the Global-Local
Nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984-) Iain Robert Smith
Chapter 3: The Context of Localization: Children's Television in Western
Europe and the Arabic-speaking World Jeanette Steemers Chapter 4:
Audiovisual Translation Trends: Growing Diversity, Choice And Enhanced
Localization Frederic Chaume Chapter 5: Transformations of Montalbano
through languages and media: Adapting and subtitling dialect in The
Terracotta Dog Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani Chapter 6:
Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Aaron
Calbreath-Frasieur Chapter 7: Television Formats in Africa: Cultural
Considerations in Format Localization Martin Nkosi Ndlela Chapter 8:
Exploring factors influencing the dubbing of TV series into Spanish: Key
aspects for the analysis of dubbed dialogue Rocío Baños Chapter 9: Jerome
Bruner and the Transcultural Adaptation of 1970s Hollywood Classics in
Turkey Laurence Raw Chapter 10: Tracing Asian Franchises: Local and
Transnational Reception of Hana Yori Dango Rayna Denison Chapter 11:
Fiction TV Formats in Poland - Why Bother to Adapt? Sylwia Szostak Chapter
12: Analyzing Players' Perceptions on the Translation of Video Games:
Assessing the Tension Between the Local and the Global Concerning Language
Use Alberto Fernández Costales Chapter 13: Glocalization and Co-Creation:
Trends in International Game Production Miguel Á. Bernal-Merino
Introduction Andrea Esser, Miguel Á. Bernal-Merino and Iain Robert Smith
Chapter 1: Defining 'the local' in localization or 'Adapting for who?'
Andrea Esser Chapter 2: Transnational Holmes: Theorising the Global-Local
Nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984-) Iain Robert Smith
Chapter 3: The Context of Localization: Children's Television in Western
Europe and the Arabic-speaking World Jeanette Steemers Chapter 4:
Audiovisual Translation Trends: Growing Diversity, Choice And Enhanced
Localization Frederic Chaume Chapter 5: Transformations of Montalbano
through languages and media: Adapting and subtitling dialect in The
Terracotta Dog Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani Chapter 6:
Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Aaron
Calbreath-Frasieur Chapter 7: Television Formats in Africa: Cultural
Considerations in Format Localization Martin Nkosi Ndlela Chapter 8:
Exploring factors influencing the dubbing of TV series into Spanish: Key
aspects for the analysis of dubbed dialogue Rocío Baños Chapter 9: Jerome
Bruner and the Transcultural Adaptation of 1970s Hollywood Classics in
Turkey Laurence Raw Chapter 10: Tracing Asian Franchises: Local and
Transnational Reception of Hana Yori Dango Rayna Denison Chapter 11:
Fiction TV Formats in Poland - Why Bother to Adapt? Sylwia Szostak Chapter
12: Analyzing Players' Perceptions on the Translation of Video Games:
Assessing the Tension Between the Local and the Global Concerning Language
Use Alberto Fernández Costales Chapter 13: Glocalization and Co-Creation:
Trends in International Game Production Miguel Á. Bernal-Merino
Chapter 1: Defining 'the local' in localization or 'Adapting for who?'
Andrea Esser Chapter 2: Transnational Holmes: Theorising the Global-Local
Nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984-) Iain Robert Smith
Chapter 3: The Context of Localization: Children's Television in Western
Europe and the Arabic-speaking World Jeanette Steemers Chapter 4:
Audiovisual Translation Trends: Growing Diversity, Choice And Enhanced
Localization Frederic Chaume Chapter 5: Transformations of Montalbano
through languages and media: Adapting and subtitling dialect in The
Terracotta Dog Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani Chapter 6:
Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Aaron
Calbreath-Frasieur Chapter 7: Television Formats in Africa: Cultural
Considerations in Format Localization Martin Nkosi Ndlela Chapter 8:
Exploring factors influencing the dubbing of TV series into Spanish: Key
aspects for the analysis of dubbed dialogue Rocío Baños Chapter 9: Jerome
Bruner and the Transcultural Adaptation of 1970s Hollywood Classics in
Turkey Laurence Raw Chapter 10: Tracing Asian Franchises: Local and
Transnational Reception of Hana Yori Dango Rayna Denison Chapter 11:
Fiction TV Formats in Poland - Why Bother to Adapt? Sylwia Szostak Chapter
12: Analyzing Players' Perceptions on the Translation of Video Games:
Assessing the Tension Between the Local and the Global Concerning Language
Use Alberto Fernández Costales Chapter 13: Glocalization and Co-Creation:
Trends in International Game Production Miguel Á. Bernal-Merino