Die Beiträge dieses Sammelbandes wurden als Vorträge bei der 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL) im September 2004 in Wuppertal gehalten. Getreu der «breiten» Definition von Angewandter Linguistik, die bei der GAL Tradition hat, wird das Thema Mehrsprachigkeit in all seinen Perspektiven behandelt und in die unterschiedlichsten Arbeitsbereiche dieser wissenschaftlichen Gesellschaft eingebettet. In diesem Band werden politische, pädagogische, soziolinguistische, kognitionspsychologische, textlinguistische und übersetzungswissenschaftliche Forschungsfragen…mehr
Die Beiträge dieses Sammelbandes wurden als Vorträge bei der 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL) im September 2004 in Wuppertal gehalten. Getreu der «breiten» Definition von Angewandter Linguistik, die bei der GAL Tradition hat, wird das Thema Mehrsprachigkeit in all seinen Perspektiven behandelt und in die unterschiedlichsten Arbeitsbereiche dieser wissenschaftlichen Gesellschaft eingebettet. In diesem Band werden politische, pädagogische, soziolinguistische, kognitionspsychologische, textlinguistische und übersetzungswissenschaftliche Forschungsfragen aufgegriffen, die genuine Themen der Angewandten Linguistik sind, hier aber durch das Thema Mehrsprachigkeit miteinander verbunden werden.
Der Herausgeber: Dieter Wolff, geboren 1939 in Göttingen, ist emeritierter Professor für Anwendungsbezogene Sprachverarbeitung an der Universität Wuppertal. Zu seinen Forschungsschwerpunkten gehören die Verstehensforschung, die Erforschung des Bilingualen Sachfachunterrichts und der Einsatz der Neuen Medien beim schulischen Fremdsprachenlernen. Er war von 1994 bis 1998 Präsident der GAL und ist seit 1999 im Präsidium der Association Internationale de Linguistique Appliqué (AILA) tätig. Er war lange Jahre Mitherausgeber mehrerer Fachzeitschriften.
Inhaltsangabe
Aus dem Inhalt: Dieter Wolff: Vorwort - Theo van Els: Multilingualismus in der Europäischen Union - Merrill Swain/Sharon Lapkin: Multilingualism through Immersion Education? - Addy Roelands/Jan D. ten Thije: Rezeptive Mehrsprachigkeit in der institutionellen Kommunikation: Eine Fallstudie zur deutsch-niederländischen Kommunikation im Goethe Institut Amsterdam - Ralf Knöbl: Binnensprachliche Variation: Code-Switching und Mixing im Schwäbischen - Brigitta Busch/Martina Böse: Stil als Ressource, Stil als Ware: 'Gastarbajteri' oder Die Ironisierung nationaler Identitäten - Friederike Kern/Yazgül Simsek: Türkendeutsch: Aspekte von Einheitenbildung und Rezeptionsverhalten - Swantje Ehlers: Inferentielle Aktivitäten beim Lesen narrativer Texte - Nicole Baumgarten: Konventionen der Kohäsionsbildung in deutschen und englischen Texten: AND und UND als makrosyntaktische Konnektoren in populärwissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln - Christiane Hohenstein: Kausale Konnektivität in der deutschen und der japanischen Wissenschaftssprache - Jussara Paranhos Zitterbart: Hypotaxe im Deutschen und im Portugiesischen: Grammatische Strukturen als Gegenstand des Lexikons - Klaus Schubert: Interkulturalität in technischer Redaktion und Fachübersetzung - Eva Wiesmann: Wissenserwerb und Wissenstransfer in der Rechtsübersetzerausbildung - Ioan Lazarescu: Ein deutsch-rumänisches Austriazismenwörterbuch - cui bono?
Aus dem Inhalt: Dieter Wolff: Vorwort - Theo van Els: Multilingualismus in der Europäischen Union - Merrill Swain/Sharon Lapkin: Multilingualism through Immersion Education? - Addy Roelands/Jan D. ten Thije: Rezeptive Mehrsprachigkeit in der institutionellen Kommunikation: Eine Fallstudie zur deutsch-niederländischen Kommunikation im Goethe Institut Amsterdam - Ralf Knöbl: Binnensprachliche Variation: Code-Switching und Mixing im Schwäbischen - Brigitta Busch/Martina Böse: Stil als Ressource, Stil als Ware: 'Gastarbajteri' oder Die Ironisierung nationaler Identitäten - Friederike Kern/Yazgül Simsek: Türkendeutsch: Aspekte von Einheitenbildung und Rezeptionsverhalten - Swantje Ehlers: Inferentielle Aktivitäten beim Lesen narrativer Texte - Nicole Baumgarten: Konventionen der Kohäsionsbildung in deutschen und englischen Texten: AND und UND als makrosyntaktische Konnektoren in populärwissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln - Christiane Hohenstein: Kausale Konnektivität in der deutschen und der japanischen Wissenschaftssprache - Jussara Paranhos Zitterbart: Hypotaxe im Deutschen und im Portugiesischen: Grammatische Strukturen als Gegenstand des Lexikons - Klaus Schubert: Interkulturalität in technischer Redaktion und Fachübersetzung - Eva Wiesmann: Wissenserwerb und Wissenstransfer in der Rechtsübersetzerausbildung - Ioan Lazarescu: Ein deutsch-rumänisches Austriazismenwörterbuch - cui bono?
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/neu